Примеры употребления "международные договоры" в русском

<>
мы не создали институты, гражданское общество, политические партии, а также международные договоры, которые обеспечили бы нахождение на политической арене только демократических игроков. we did not build the institutions, the civil society, the political parties, and the international covenants that would have ensured that only democratic players remained in the political game.
Его члены разрабатывают законы, ратифицируют международные договоры и утверждают годовой национальный бюджет. Its members draft legislation, ratify international treaties, and sign off on the nation’s annual budget.
Только Конгресс может официально объявлять войну и ратифицировать международные договоры, но президент может применять (или отказываться применять) военную силу без непосредственного одобрения Конгресса. While only Congress can officially declare war or ratify treaties, presidents may use (or refuse to use) military force without explicit congressional approval.
Если Мексика не готова к возвращению PRI к власти, то это значит, что все мы просто не справились с нашей работой: мы не создали институты, гражданское общество, политические партии, а также международные договоры, которые обеспечили бы нахождение на политической арене только демократических игроков. If Mexico is not ready for the PRI’s return to power, then we all did our job poorly: we did not build the institutions, the civil society, the political parties, and the international covenants that would have ensured that only democratic players remained in the political game.
Ну вот смотрите, 1918 год, Версальский мирный договор. Все международные договоры, которые ему предшествовали, Вестфальское мирное соглашение и остальные, - они все защищали суверенные права отдельных госудаств делать то, что они хотят. I mean look, 1918, the Treaty of Versailles, and all the treaties before that, the Treaty of Westphalia and everything else, were about protecting the sovereign right of individual countries to do what they want.
Таким образом, международные договоры в области прав человека приобретают двойственное значение: они консолидируют минимальные международные параметры защиты человеческого достоинства и обеспечивают возможность прибегать к международной защите прав в тех случаях, когда национальные институты неправильно выполняют свои функции или вообще этого не делают. The international human rights protection instruments thus acquire a twofold importance: they consolidate minimum international parameters for the protection of human dignity, and ensure recourse to an international rights protection instance when national institutions are guilty of failures or omission.
Резолюция ИМП о воздействии вооруженного конфликта на международные договоры посвящает одну из своих 11 материальных статей этому вопросу, указывая, что «государство, соблюдающее резолюцию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций [согласно главе VII Устава], либо прекращает, либо приостанавливает действие международного договора, который является несовместимым с такой резолюцией». The IDI resolution on the effects of armed conflict on treaties dedicated one of its 11 substantive articles to the question, stating that “[a] State complying with a resolution by the Security Council of the United Nations [under Chapter VII of the Charter] shall either terminate or suspend the operation of a treaty which would be incompatible with such resolution.”
Подписанные и ратифицированные Венесуэлой международные договоры, пакты и конвенции по правам человека имеют статус конституционных норм и превалируют во внутригосударственном законодательстве, если в них содержатся нормы, предусматривающие более благоприятный режим соблюдения и осуществления прав человека, по сравнению с теми нормами, которые устанавливаются Конституцией и законами Республики, и они могут непосредственно и напрямую применяться судами и другими органами государственной власти. The human rights treaties, covenants and conventions signed and ratified by Venezuela have constitutional status and take precedence in domestic law, in so far as they contain provisions on the enjoyment and exercise of such rights which are more favourable than those established by the Constitution and the laws of the Republic and are immediately and directly applicable by the courts and other public bodies.
Несмотря на то что раздел 40 Конституции 1991 года предоставляет президенту полномочия приводить в исполнение международные договоры, соглашения и конвенции от имени своей страны, вышеупомянутые документы должны быть ратифицированы парламентом и приняты не менее чем половиной голосов парламента. Notwithstanding the fact that Section 40 of the 1991 Constitution confers authority on the President to execute treaties, agreements and conventions on behalf of the country the aforesaid have to be ratified by parliament and passed by not less than one half of Parliament.
Международные договоры о правах человека и инструменты международного гуманитарного права, а также национальное законодательство и судебная практика приобретают в этом деле все более важное значение в качестве подкрепляющих элементов. International human rights and humanitarian law instruments, as well as national legislation and jurisprudence, have become an increasingly important complement in this regard.
В транспортном секторе «Рекомендации по перевозке опасных грузов: типовые положения» уже изменены с учетом соответствующих положений СГС, и все основные международные договоры, перечисленные в пункте 8, были также изменены соответствующим образом, с тем чтобы обеспечить их эффективное применение в 2007 году, равно как и все национальные законодательные положения, которые основываются на этих документах или которые обновляются на регулярной основе с учетом Типовых положений. In the transport sector, the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Model Regulations have already been amended to reflect the relevant GHS provisions, and all major international instruments listed in paragraph 8 have also been amended accordingly for effective application in 2007, as well as all national regulations which are based on these instruments or which are regularly updated on the basis of the Model Regulations.
В совместном заявлении Юридической службы Маори и " Ка Лагуи Гаваи " было отмечено, что многие правительства предпринимают попытки подчинить проект декларации вопросам внутренней политики, в связи с чем возникает вопрос о том, являются ли международные договоры по правам человека предметом внутреннего законодательства и политики и имеют ли они второстепенную важность по отношению к ним. The Maori Legal Service and Ka Lahui Hawai'i in a joint statement said that many Governments were attempting to make the draft declaration subject to domestic policies, raising the question of whether international human rights instruments are to be subject and subordinate to domestic legislation and policy.
Возвращаясь к вопросу о ссылках на Пакт в судах, оратор признает, что в таких странах общего права, как Австралия, международные договоры не являются актами прямого действия; однако с нормами международных обычаев, из которых проистекают многие положения Пакта, дело обстоит иначе. Turning to the issue of invoking the Covenant before the courts, he recognized the non-self-executing nature of international treaties in a common law jurisdiction such as Australia; however, the rules were different for customary international law, which accounted for much of the Covenant's provisions.
На практике грани, разделяющие эти различные виды соглашений, во многих случаях размыты, и другие правовые акты, не упомянутые здесь, также могут иметь определенное отношение к законодательству и политике в области конкуренции: например, некоторые международные договоры, касающиеся судебной помощи, предусматривают обмен конфиденциальной информацией: в соответствии с такими договорами для получения конфиденциальной информации используются международные судебные поручения7. In practice, the borderlines between these different categories of instruments are often blurred, while other instruments not mentioned here may also have some bearing on competition law and policy- for example, some international treaties relating to judicial assistance provide for the sharing of confidential information; pursuant to such treaties, letters rogatory have been used to obtain confidential information.
Согласно закону Республики Узбекистан " О международных договорах Республики Узбекистан " от 25 декабря 1995 года, " Международные договоры Республики Узбекистан подлежат неукоснительному и обязательному соблюдению Республикой Узбекистан в соответствии с нормами международного права ". In the words of the International Treaties Act of 25 December 1995, “the international treaties of the Republic of Uzbekistan are subject to direct and mandatory application by the Republic of Uzbekistan in accordance with the rules of international law”.
Кроме того, статья 7 определяет иерархию норм права, установив, что " международные договоры и соглашения, должным образом утвержденные Законодательным собранием, с момента их утверждения или с указанной в них даты имеют преимущественную силу по отношению к законам ". Article 7 of the Constitution determines the hierarchy of legal instruments, providing that “Public treaties, international agreements and concordats duly approved by the Legislative Assembly shall have a higher authority than the laws from their promulgation or from the day that they designate”.
Однако в соответствии с пунктом 3 статьи 4 Конституции Республики Казахстан " международные договоры, ратифицированные Республикой, имеют приоритет перед ее законами и применяются непосредственно, кроме случаев, когда из международного договора следует, что для его применения требуется издание закона ". However, in accordance with article 4, paragraph 3, of the Constitution, “International treaties ratified by the Republic shall have priority over its laws and be directly implemented except in cases when the application of an international treaty requires the promulgation of a law.”
Мы требуем внесения поправок во все международные договоры по разоружению, включая Оттавскую конвенцию, в целях включения в них ряда важных положений, и в том числе положения, предусматривающего юридическую ответственность стран за установление наземных мин на территории других стран, а также право пострадавших стран на получение компенсации за нанесенный ущерб. We ask that all international treaties on disarmament, including the Ottawa Convention, be amended, because certain essential provisions are missing, including the legal responsibility of countries that have planted landmines on the territory of other countries and the rights of the damaged countries to compensation.
Гана приняла ряд законодательных актов, в том числе Закон о торговле людьми и Закон о бытовом насилии, ратифицировала международные договоры и осуществляет всеобъемлющую программу борьбы с коррупцией. Ghana passed legislative acts, including the Law on Human Trafficking and the Law on Domestic Violence, ratified international treaties and has a comprehensive anti-corruption programme on course.
Таким образом вполне возможно, что делимость договорных положений в случае воздействия вооруженного конфликта на международные договоры носит иной характер, чем это закреплено в общих нормах международного права, кодифицированных в Венской конвенции. It is thus possible that the separability of treaty provisions in the case of an effect of armed conflict on treaties is different from that found in general international law codified in the Vienna Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!