Примеры употребления "коммунах" в русском

<>
жажда наслаждений в жизни геев в Амстердаме или Сан-Франциско, сексуальные привычки в некоторых коммунах хиппи и почти феодальные эротические привилегии рок-звезд. the hedonism of gay life in Amsterdam or San Francisco, the sexual habits in some hippie communes and the almost feudal erotic privileges of rock stars.
Министерство труда, социальных вопросов и вопросов семьи представляет собой координационный орган по осуществлению Программы помощи активизации социальной работы в коммунах, проводимой в масштабах муниципалитетов, которая с 2008 года финансируется Европейским социальным фондом. The Ministry of Labour, Social Affairs and Family is a coordinating body for the Supporting programme for community-based social work development within municipalities, financed from the European Social Fund since 2008.
Во многих коммунах жители итальянского или португальского происхождения имеют возможность записывать своих детей на курсы изучения родного языка, включенные в график обучения в люксембургской начальной школе. In a large number of communes, parents of Italian or Portuguese origin are able to enrol their children in integrated mother tongue lessons as part of the primary school timetable in Luxembourg.
Результаты выборов показали, что процентная доля женщин, избранных в городских коммунах Буркина-Фасо, значительно возросла в период проведения выборов 2000 года по сравнению с 1995 годом; эта процентная доля возросла с 9,0 процента до 21,4 процента. According to election results, the percentage of women elected in the urban communities of Burkina Faso increased considerably from 9.0 per cent in 1995 to 21.4 per cent in 2000. Table 4 Number of seats won by men and women at the 1995 and 2000 elections
Более того, непонятно, каким образом будет оказываться помощь в тех сельских районах, где старая система клиник, основанная на "народных коммунах", рухнула вместе с деколлективизацией сельского хозяйства. Moreover, it is unclear how care will be delivered to the rural front lines, where the old system of clinics based in Peoples' Communes collapsed with the de-collectivization of agriculture.
Принятые в 2000 году Добровольные принципы безопасности и прав человека (ДП) обеспечивают баланс между законными потребностями добывающих компаний в сфере безопасности и правами человека людей, живущих в окружающих эти предприятия коммунах, которые могут нарушаться и часто нарушаются службами безопасности. The Voluntary Principles on Security and Human Rights (VPs), adopted in 2000, address the critical nexus between the legitimate security needs of companies in the extractive sector and the human rights of people in surrounding communities, which can and often have been abused by security forces.
И, в какой-то степени, иногда так и было: жажда наслаждений в жизни геев в Амстердаме или Сан-Франциско, сексуальные привычки в некоторых коммунах хиппи и почти феодальные эротические привилегии рок-звезд. And to some, sometimes, it was: the hedonism of gay life in Amsterdam or San Francisco, the sexual habits in some hippie communes and the almost feudal erotic privileges of rock stars.
контроль и оценка информационно-пропагандистских мероприятий: оказывается поддержка уездным бригадам медико-санитарного просвещения в деле обеспечения контроля и надзора, а также предоставления технической помощи и проведения информационно-разъяснительной работы в коммунах, находящихся в наиболее сложном положении, в тесном сотрудничестве с неправительственными организациями. Monitoring and evaluation of outreach activities: support is given to district outreach health-care teams to provide monitoring and supervision, technical assistance and outreach services to communities in most difficult situations in close collaboration with NGOs.
Эти системы фактически делегировали больше прав по принятию решений, а также некоторую часть прибыли, крестьянам и рабочим, с тем чтобы у них был более сильный стимул работать эффективнее в государственных коммунах и фирмах. Those systems essentially delegated more decision-making rights, as well as certain profits, to farmers and workers, so that they had a stronger incentive to work more efficiently within state-owned communes and firms.
Отделение по гражданским вопросам будет заниматься этим, ведя работу с населением в 173 коммунах страны и участвуя в общих собраниях — форумах, на которых местное население обсуждает вопросы, представляющие взаимный интерес, с властями и другими сторонами. The civil affairs office would conduct these activities by reaching out to the population in the 173 communes of the country and participating in town meetings — a forum in which the local population discuss issues of common concern with the authorities and others.
Благодаря поддержке в области образования, предоставлявшейся в период, охватываемый программой, резко увеличился набор учащихся в сельские школы: в коммунах Ассаис и Мерзук он возрос с 8 и 22 процентов, соответственно до 59 и 72 процентов. Over the programme period, support to education led to dramatic improvement in rural school enrolment: in Assaïs and Merzouk communes, enrolment increased from 8 and 22 per cent to 59 and 72 per cent, respectively.
В провинции Бурури, в частности в коммунах, где еще происходят военные столкновения и сложилось крайне небезопасное положение, можно передвигаться между 6 часами утра и 5 часами вечера, однако ночью свобода передвижения ограничена в силу отсутствия безопасности и многочисленных проверок на контрольных пунктах. In Bururi province, including in the communes where warfare and insecurity are still prevalent, it is easy to move between 6 a.m. and 5 p.m., but at night the insecurity and numerous checks limit freedom of movement.
Эта уязвимость усугубляется рядом факторов аграрно-экологического и структурного характера, такими, например, как климатические условия, пригодность сельскохозяйственных угодий, состояние дорог и мостов- то, что затрудняет возрождение коммерческой активности в сельской местности, а также отсутствие емкого городского и сельского рынка занятости и малоэффективное государственное управление в некоторых муниципалитетах и коммунах. These situations are exacerbated by a combination of agro-economic and structural factors such as climate, suitability of land for farming, the poor state of roads and bridges, which make it difficult to revitalize rural trade, the absence of a rural and urban labour market, the low level of effective State services in some municipalities and communes.
Наша коммуна способна дать многое проекту вроде "Радио Аут". Our commune can do a lot for something like "Radio Aut".
Мы стали одной из первых фермерских коммун. We were one of the first gleaner communities.
В порядке возрастания, это- ячейка, сектор, коммуна и префектура. In ascending order these are the cell, the sector, the commune and the prefecture.
Я иногда вламывался в дома для престарелых, коммуны. I - I used to hit, you know, retirement homes, communities.
Коллективными территориальными органами власти являются 13 районов и 351 коммуна. The local authorities are the 13 regions and the 351 communes.
Современный Израиль также не похож на слабые еврейские коммуны, рассеянные в прошлом по всей Европе. Modern Israel is also not like the weak Jewish communities dispersed throughout Europe in the past.
Если Вы не возражаете, доктор,, Какую роль Вы играете в Коммуне? If you don't mind, doctor, what role did you play in the Commune?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!