Примеры употребления "Communes" в английском

<>
The local authorities are the 13 regions and the 351 communes. Коллективными территориальными органами власти являются 13 районов и 351 коммуна.
The urban and rural communes consist of several neighbourhoods, themselves subdivided into sectors. В состав городских и сельских коммун входят несколько кварталов, разбитых на секторы.
" Naturalisation and language skills. Recommendations of the FCF to communes, cantons and the Confederation ", 2006 " Натурализация и знание языков, рекомендации ФКИ коммунам, кантонам и Конфедерации ", 2006 год.
The Leader + Programme for the Grand Duchy of Luxembourg covers all rural regions and embraces 86 rural communes. Программа Leader + в интересах Великого Герцогства Люксембург охватывает все сельские районы и включает в себя 86 сельских коммун.
At present the 1996 law on transferring use and administration of forests and pasture lands to communes is under active consideration for revision. В настоящее время ведется активная работа по пересмотру Закона о передаче полномочий по использованию и управлению лесными и пастбищными угодьями коммунам 1996 года.
the hedonism of gay life in Amsterdam or San Francisco, the sexual habits in some hippie communes and the almost feudal erotic privileges of rock stars. жажда наслаждений в жизни геев в Амстердаме или Сан-Франциско, сексуальные привычки в некоторых коммунах хиппи и почти феодальные эротические привилегии рок-звезд.
That’s for the media to glean, working sources, local officials in decentralized communes, bit by bit, piece by piece, until some semblance of the big picture emerges. Это дело СМИ, рабочих источников, местных властей децентрализованных коммун собирать информацию. Собирать по крупицам, факт за фактом — пока не начнет вырисовываться некое подобие общей картины.
The ideas might seem utopian and realists may, quite legitimately, question the sustainability of autonomous communes that do not have the political or military backing of a centralised state. Ее идеи могут показаться утопией, а реалисты с полным на то основанием могут усомниться в жизнеспособности автономных коммун, у которых нет политической и военной поддержки централизованного государства.
In recent years, certain cantons and communes (Berne, Basel-City, Basel-Country, Grisons, Lucerne) have also taken the first steps regarding gender mainstreaming and monitoring of equality in different areas. В течение последних лет ряд кантонов и коммун (Берн, Базель-город, Базель-сельский, Гризон, Люцерн) также приобрели первый опыт в вопросах комплексного подхода к обеспечению равенства и контролю обеспечения равенства в различных областях.
Moreover, it is unclear how care will be delivered to the rural front lines, where the old system of clinics based in Peoples' Communes collapsed with the de-collectivization of agriculture. Более того, непонятно, каким образом будет оказываться помощь в тех сельских районах, где старая система клиник, основанная на "народных коммунах", рухнула вместе с деколлективизацией сельского хозяйства.
In a large number of communes, parents of Italian or Portuguese origin are able to enrol their children in integrated mother tongue lessons as part of the primary school timetable in Luxembourg. Во многих коммунах жители итальянского или португальского происхождения имеют возможность записывать своих детей на курсы изучения родного языка, включенные в график обучения в люксембургской начальной школе.
And to some, sometimes, it was: the hedonism of gay life in Amsterdam or San Francisco, the sexual habits in some hippie communes and the almost feudal erotic privileges of rock stars. И, в какой-то степени, иногда так и было: жажда наслаждений в жизни геев в Амстердаме или Сан-Франциско, сексуальные привычки в некоторых коммунах хиппи и почти феодальные эротические привилегии рок-звезд.
The Ombudsman is an independent institution under the executive which hears complaints by members of the public in connection with a matter of concern to them regarding acts by the authorities and the communes. Посредник является независимым институтом исполнительной власти, который получает жалобы граждан, сформулированные в связи с касающимся их делом, и связанные с функционированием органов управления и коммун.
In the old days, Brussels, which is divided into 19 communes or boroughs, had one police force for each commune — that’s 19 police forces, each policing between 20,000 and 150,000 people. В прежние времена в Брюсселе, который разделен на 19 коммун или районов, у каждой коммуны была своя полиция, и каждая полиция обеспечивала порядок в районе с населением от 20 до 150 тысяч человек.
Those systems essentially delegated more decision-making rights, as well as certain profits, to farmers and workers, so that they had a stronger incentive to work more efficiently within state-owned communes and firms. Эти системы фактически делегировали больше прав по принятию решений, а также некоторую часть прибыли, крестьянам и рабочим, с тем чтобы у них был более сильный стимул работать эффективнее в государственных коммунах и фирмах.
It should be noted that a popular initiative requesting that communes be able to exclude judiciary recourse by enabling citizens to vote on whether to grant nationality was rejected by referendum on 1 June 2008. Следует отметить, что 1 июня 2008 года во время голосования была отвергнута народная инициатива, предусматривавшая предоставление коммунам возможности исключать обжалование в судебном порядке посредством проведения среди граждан голосования по вопросу о предоставлении гражданства.
Over the programme period, support to education led to dramatic improvement in rural school enrolment: in Assaïs and Merzouk communes, enrolment increased from 8 and 22 per cent to 59 and 72 per cent, respectively. Благодаря поддержке в области образования, предоставлявшейся в период, охватываемый программой, резко увеличился набор учащихся в сельские школы: в коммунах Ассаис и Мерзук он возрос с 8 и 22 процентов, соответственно до 59 и 72 процентов.
In Bururi province, including in the communes where warfare and insecurity are still prevalent, it is easy to move between 6 a.m. and 5 p.m., but at night the insecurity and numerous checks limit freedom of movement. В провинции Бурури, в частности в коммунах, где еще происходят военные столкновения и сложилось крайне небезопасное положение, можно передвигаться между 6 часами утра и 5 часами вечера, однако ночью свобода передвижения ограничена в силу отсутствия безопасности и многочисленных проверок на контрольных пунктах.
At present, 100 per cent of Viet Nam's provinces and cities are implementing that model, and we are doing our utmost to ensure that 70 per cent of all communes and wards are fit for children by 2010. В настоящее время 100 процентов провинций и городов Вьетнама следуют этой модели, и мы делаем все возможное для того, чтобы к 2010 году 70 процентов наших коммун и дворов были пригодны для детей.
The federation also regrets that the present report is a simple update of the first report, and that it only reflects the competences of the Brussels administration for the environment and not the competences of the municipalities (“19 communes”). Федерация также сожалеет по поводу того, что в нынешнем докладе просто обновляется информация, представленная в первом докладе, и что в нем речь идет лишь о работе, проводимой в области охраны окружающей среды Брюссельской администрацией, но не муниципалитетами (19 коммунами).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!