Примеры употребления "коллектив" в русском с переводом "group"

<>
Вот ещё люди, работающие на этот коллектив. These are more people working for this group.
В конце 1968 коллектив компьютерщиков первооткрывателей принял важное решение. At the end of 1968, a group of computer pioneers took a conscious decision.
Кузьминов возглавлял коллектив, который разработал стратегический план для предвыборной кампании Путина в 2012 году. He also was head of a group that crafted a strategy plan for Putin’s 2012 election campaign.
Правительство страны и активно действующий коллектив неправительственных организаций оказывают колоссальную поддержку группам инвалидов, включая ветеранов войны. The Government and the active community of non-governmental organizations provided tremendous support for disabled groups, including war veterans.
У ульчей и других амурских групп нет признаков того, что они унаследовали в значительном количестве ДНК каких-то других, более поздних народов, о чем исследовательский коллектив сообщил сегодня в журнале Science Advances. The Ulchi and other Amur groups show no evidence of inheriting a significant amount of DNA from any other, later group of people, the team reports today in Science Advances.
Таким образом, серия учебных курсов способствовала созданию кадровой основы или " критической массы " хорошо обученных и заинтересованных преподавателей, коллектив которых способен разрабатывать жизнеспособные учебные программы в области дистанционного зондирования и ГИС на местном уровне; The training course series had therefore contributed to building a human base or “critical mass” of well-trained and motivated educators who, as a group, were able to develop sustainable educational programmes in remote sensing and GIS at the local level;
Потому что контактная группа «Друзья Сирии» (международный коллектив богатых стран, среди которых — Соединенные Штаты, Великобритания, Франция, Саудовская Аравия и Катар) дала понять, что не выделит помощь на восстановление Сирии, если в стране не будет проведена политическая реформа, о которой говорится в нескольких резолюциях Совета Безопасности ООН. Because the Friend of Syria contact group — a collection of wealthy countries including the United States, the United Kingdom, France, Saudi Arabia and Qatar — has made it clear that no reconstruction assistance to Syria will be offered from the grouping unless Syria goes through the political transition process dictated by multiple UN Security Council resolutions.
Довольно простая, незатейливая забава, но подумайте, в чем разница между этой группой и теми, кто ничего такого не делал, а просто взяли свои 15 евро, положили их в карман, может быть, купили себе кофе. А эти группы сделали что-то вместе, как единый коллектив они купили себе что-то и все вместе этому порадовались. A very silly, trivial thing to do, but think of the difference on a team that didn't do that at all, that got 15 euro, put it in their pocket, maybe bought themselves a coffee, or teams that had this prosocial experience where they all bonded together to buy something and do a group activity.
Этим занимается не только наша группа, а около 30 коллективов по всему миру. It's not just my group; there's maybe 30 groups worldwide doing this.
К ним также относятся семьи, церкви, группы по месту жительства, общественные группы и производственные коллективы. They also include families, churches, neighbourhood groups, social groups and work groups.
При поддержке государства действуют 85 центров культуры, домов народного творчества, центров фольклора и этнографии, 8967 национальных любительских коллективов. There are 85 cultural centres, houses of folk arts and folklore and ethnography centres and 8,967 national amateur groups operating with State support.
В 2009 году доказательства коллектива бристольских физиков нашли отклик у теоретиков квантовой информации, которые открыли новые способы применения их методов. In 2009, the Bristol group’s proof resonated with quantum information theorists, opening up new uses for their techniques.
В стране действует 72 любительских театральных коллектива (20 любительских театров кукол и 52 народных театра), которым периодически удается проводить спектакли. Intermittent performances are put on by Georgia's 72 amateur theatre groups (20 puppet theatres and 52 folk theatres).
Даже если это стыд, неловкость или сплетни, нужно иметь какой-то способ наказать людей, если они в коллективе, чтобы они сотрудничали. Even if it's just shame or embarrassment or gossip, you need some sort of punishment to bring people, when they're in large groups, to cooperate.
ЮНОПС более не мирится с соперничеством в рамках рабочих коллективов, и деятельность штаб-квартиры и региональных отделений близка к полной интеграции. Competitiveness within work groups is no longer tolerated, and the headquarters and regional offices are on the path to full integration.
Кроме того, в целях рекламы и сбыта предлагаемой продукции осуществляется поддержка ремесленников и фольклорных танцевальных коллективов путем организации 160 выставок-продаж ремесленных изделий. Similarly, support was given to craft workers and folk-dance groups to promote and market their products, by setting up 160 sales exhibitions of craft products.
В конце того же года он организовал прошедший с большим успехом фестиваль культуры, на котором выступали коллективы музыкантов с Арубы, Бонaйре и Кюрасао. At the end of that year it staged a highly successful cultural festival, with performances by groups of musicians from Aruba, Bonaire and Curaçao.
Проект А- Исследовательский проект Трудовой инспекции по вопросу о положении целевых групп (в разбивке по признаку пола, этнической принадлежности и продолжительности работы) в трудовых коллективах Project A- Labour Inspectorate research project on the position of target groups (categorized on grounds of sex, ethnicity and length of employment) in work organizations
Для меня было большой честью работать с коллективом дипломатов, которых отличает высочайший профессионализм, самоотдача и энтузиазм, которые потратили много времени в поиске решений крайне сложных задач. It has been an honour to work with a group of diplomats who showed great professionalism, dedication and enthusiasm, and who have spent long days working on highly complex tasks.
И это самый страшный урок из всех – наша гуманность сделала нас способными на то, чтобы передать нашу личную нравственную ответственность коллективу, в котором ее могло похитить зло. And that’s the most frightening lesson of all — that our very humanity made us capable of, even susceptible to, surrendering our individual moral authority to the group, where it can be hijacked by evil.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!