Примеры употребления "интриги" в русском с переводом "intrigue"

<>
А я люблю ясность, ненавижу интриги, всю эту двуличную византийскую чепуху». And I like clarity, I hate intrigues, all that two-faced Byzantine stuff."
Но главной движущей силой является DARPA, которое вызывает зависть и интриги во всем мире. The real energy, however, is emanating from DARPA, an agency of international intrigue and envy.
И конечно, эта сенсационная новость добавит интриги к истории с увольнением директора ФБР Джеймса Коми. And certainly, this breaking news adds a further level of intrigue to the unfolding story behind the firing of former FBI director James B. Comey.
Я думаю, он нам очень поможет, но кто-то установил пароль, блокирующий доступ к файлам Интриги. I think it could tell us a lot, but someone added a boot password blocking access to Intrigue's files.
Интриги этому лихому сюжету добавляет русский след, который так или иначе присутствует в каждой следующей его серии... “Russia’s footprint only enhances the intrigues of this bold plotline. ...
Итак, когда вы читаете в своей любимой газете анализ происходящего на XIX Всекитайском съезде КПК, не слишком отвлекайтесь на придворные интриги. So, when you are reading your favorite newspaper’s analysis of the CCP’s 19th National Congress, don’t be too distracted by the court intrigue.
Едва прошла неделя после бесцеремонной детронизации мэра Юрия Лужкова, начались новые интриги, в их числе — попытка вычеркнуть из истории его придворного скульптора. IN MOSCOW Just a week after Mayor Yuri Luzhkov was unceremoniously dethroned here, new intrigues are afoot, including an attempt to airbrush his court sculptor from history.
Трамп далеко не мастер интриги, конечно же, если беспощадный мир Нью-Йоркской недвижимости, не контролируется мафией намного сильнее, чем представляют себе сторонние наблюдатели Trump is far from a master of intrigue, unless the cutthroat world of New York real estate is even more Mafia-ridden than outsiders imagine.
Третьей причиной в пользу продолжения диалога является наличие соперничества между фракциями и политической интриги внутри иранского режима, что может привести к значительной политической гибкости. The third reason for pursuing dialogue is that factional infighting and political intrigue within the Iranian regime make for considerable political fluidity.
Состав Группы экспертов и ее методы расследования не свидетельствуют о ее способности отсеивать преднамеренную ложь, военную пропаганду и политические интриги, связанные с конфликтом в Демократической Республике Конго. The composition of the UN Panel and their method of investigation do not demonstrate capacity to sift through deliberate falsehoods, war propaganda and political intrigue involved in the conflict in the DRC.
Тогда как дворцовые интриги и макиавеллиевские сюжетные повороты «Игры престолов» HBO привязывают зрителей к экранам, идеологическая двусмысленность и закулисная продажа кресел в украинском парламенте оказались проигрышным сценарием. As the country’s MPs return for the autumn parliamentary session, few will be tuning in. While the palace intrigues and Machiavellian plot twists of HBO’s “Game of Thrones” makes for compulsive viewing, the ideological ambiguity and backroom dealing of Ukraine’s parliamentary chair traders has proven the ultimate ratings loser.
Однако, проявляя признаки интриги и подозрения, свойственные ситуации открытия богатого ресурсами региона, три другие страны и несколько групп коренных народностей пожаловались на то, что их не позвали. But in an indication of the intrigue and suspicion involved in the opening of the resource-rich region, three other countries and several indigenous groups complained about being excluded.
К 1977 году среднестатистический иранец среднего возраста пережил тяготы и лишения Второй мировой войны, хаос послевоенных лет, иностранные интриги, политические, религиозные и племенные возмущения, несколько банкротств национального масштаба и угрозы внешнего вторжения. In 1977, the average middle-aged Iranian had experienced the deprivations of World War II, the chaos of the postwar years, foreign intrigue, political, religious, and tribal revolts, several bouts of national bankruptcy, and threats of invasion.
До тех пор пока возможны интриги и перевороты, Мушарраф может выжить, поскольку он не угрожает неограниченной власти и привилегиям учреждения, которое он возглавляет, однако это учреждение - пакистанские военные - является единственной силой, которая ему серьезно угрожает. While intrigues and coups are possible, Musharraf's survival is likely because he will not threaten the enormous powers and privileges of the institution he heads and which is the only one that can seriously threaten him-Pakistan's military.
Тогда же Медведев сделал еще один жест, хотя и лишенный всякого драматизма и всякой интриги в стиле времен «холодной войны»: помиловал еще шестнадцать человек, большинство из которых — никому не известные мелкие уголовники и местные чиновники, виновные в коррупции. In far less dramatic fashion, and with none of the Cold War intrigue, Medvedev also pardoned 16 other people that night, most of them obscure petty criminals or corrupt local officials.
В действительности, если бы Мухаммед Али Джинна, отец-основатель Пакистана, был бы прав, что мусульмане являются отдельным народом, то Бангладеш не отделился бы от него, а отношения страны с ее соседом - Афганистаном - не содержали бы интриги и насилие. Indeed, if Muhammad Ali Jinnah, Pakistan's founding father, had been right that Muslims are a separate nation, Bangladesh would not have broken away from it, and the country's relations with its neighbor Afghanistan would be free of intrigue and violence.
Слухи о борьбе за власть в Китае появились после того, как Бо Силай (Bo Xilai), могущественный руководитель Коммунистической партии Китая в городе Чунцин, который использовал популизм, деньги и интриги для того, чтобы пробраться на самый верх, был снят с должности. There has been much speculation about power struggles in China in the wake of the ouster of Bo Xilai, the powerful Communist Party boss of Chongqing who used populism, money and intrigue to rise to the top.
Несмотря на отсутствие драмы, интриги и конкуренции, выборы были важны не потому, что российские политические круги отказались от всех ключевых элементов подлинно демократических избирательных процедур, а потому, что они подвели черту под либерально-демократическим экспериментом в России, узаконивая новую российскую политическую систему Путина. Despite its lack of drama, intrigue, and competitiveness, the election was important not because Russia's political class renounced all the key elements of authentic democratic electoral procedures, but because it closed the chapter on Russia's liberal democratic experiment, legitimizing Putin's new Russian political system.
Храмом вина, веселья, секса и интриг. A temple to wine, revelry, sex, intrigue.
Российское жаркое лето интриг и политических загадок Russia’s Summer of Fire, Intrigue, Political Mystery
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!