Примеры употребления "знать по опыту" в русском

<>
Мы знаем по опыту, что конкуренция работает. We know from experience that competition works.
Кроме того, мы знаем по опыту в других местах - и теперь в самом Китае - что по мере ускорения роста появляются политические устремления. Moreover, we know from experience elsewhere - and now in China itself - that as growth accelerates, political aspirations are aroused.
Сбор угля нынче очень сложен, как вы знаете по собственному опыту. Labour is very difficult to get these days, as you know from personal experience.
– Да и не обязаны знать по шведским законам». "By Swedish law, we're not required to."
Я говорю это по опыту. I speak from experience.
Путин по опыту знает, что россияне смирятся с любыми экономическими трудностями, если они будут понимать, что он противостоит США. Putin knows from experience that Russians will put up with more economic hardship if they feel he is standing up to the U.S.
Все это должно было донести до меня что-то важное — или, вернее, подтвердить то, что я уже знал по опыту из другой части мира. That should have told me something important – or, rather, confirmed something I'd known from another part of the world.
Однако по опыту Первой мировой войны нам известно, что для начала тотальной войны достаточно одного неверного шага, и потому нам необходимо исследовать здесь возможности для дружбы. Yet total war can be blundered into, as evidenced by World War I, and so it behooves us to explore an opportunity for a friendship here.
Это вполне очевидно по опыту последних трех лет. The past three years are how we know that.
Судя по названию, уже должно быть вполне очевидно, что в результате смены режима может возникнуть неуправляемое пространство, куда хлынут транснациональные сетевые террористические группировки — особенно при отсутствии плана смены, судя по опыту Ирака и Ливии. As should be rather obvious from the label, regime change can create ungoverned space, into which transnational, networked terrorist groups will flow, especially when there’s no replacement plan, as the experiences of Iraq and Libya showed us.
Если судить по опыту Москвы, Париж должна охватить ярость, и он начнет требовать крови и мести. If Moscow’s experience is any indication, anger will arrive in Paris, and so will the desire for vengeance and blood.
По опыту, не возникает больших сомнений в отношении положительного влияния притока ПИИ. There is little empirical doubt about the positive impact of FDI inflows.
Но, судя по опыту 1990-х годов, это не означает, что справиться с новыми задачами будет легче. But, as we learned in the 1990's, this does not mean that the coming challenges will be easier to handle.
Разве нам не известно по опыту прошлых лет, что Саддам Хусейн был готов вести разработку и производство оружия массового поражения и использовать его, если предоставлялась такая возможность? Don't we know from past evidence that Saddam Hussein was prepared to develop WMD's and to use them if the occasion presented itself?
Я знаю по опыту, что когда правительство возьмет тебя на мушку у тебя останется очень мало шансов. I know first-hand that when the government gets you in their crosshairs, you stand very little chance.
По опыту я знаю, что они невысокого мнения о меняющихся. I know from experience they don't much care for changelings.
По опыту, разница между поглощением города чумой и его уничтожением - вопрос нескольких дней. In my experience, the difference between a plague terrorizing a town and destroying it is a matter of days.
Только я по опыту знаю, что дядины советы надо слушать. I learned by experience never to go against my uncle's tips.
Родившиеся во время демографического взрыва лучше всех могут оценить это, поскольку они узнали по опыту Рок-н-ролл, будучи детьми, и Google, будучи родителями. Baby boomers might be the best placed to appreciate this, since they experienced Rock 'n’ Roll as kids and Google as parents.
Судя по опыту кризиса, если в будущем начнут появляться признаки увеличения расхождений в издержках, тогда разница в процентных ставках в разных странах еврозоны будет расти намного быстрее, чем накануне последнего кризиса. Тем самым, появятся первые тревожные сигналы. After the experience of the crisis, if signs of growing cost divergences begin to emerge in the future, interest-rate differentials among eurozone countries will rise much faster than they did before the last crisis, providing an earlier warning signal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!