Примеры употребления "грубого" в русском

<>
Вызывает удивление тот факт, что Израиль использует проблему обеспечения безопасности и строительство разделительной стены в качестве оправдания совершения военных преступлений и грубого нарушения норм международного права. It was very surprising that Israel was using the need for security, and the construction of a security wall, as justification for committing war crimes and gross violations of international law.
Это просто побочный продукт грубого механического действия? Is it simply the byproduct of a crude mechanical action?
Учащённый пульс, потливость по ночам, обмороки, кроме грубого секса, что ещё может вызвать всё это сразу? Increased heart rate, night sweats, loss of consciousness, besides rough sex, what do they all have in common?
Сроду никому не сказал грубого слова. He's never said a rude word to anyone.
Никаких проникновений, никаких вирусов и грубого взлома защиты извне. No obvious mainframe breaches, no embedded viruses or brute force attacks from the outside.
Этот остров, объект неоднократных военных вторжений, пострадал от грубого авторитаризма и жестокой нестабильности, оставаясь по-прежнему в безвылазной нищете. The target of multiple military interventions by the United States, this island nation has suffered through brutal authoritarianism and violent instability, while remaining mired in poverty.
Статья 10 данного закона предусматривает государственную защиту ребенка от всех форм эксплуатации, включая физическое, психологическое и сексуальное насилие, пыток и других форм жестокого, грубого или унижающего человеческое достоинство обращения, сексуальных домогательств, вовлечения в преступную деятельность, занятие проституцией. Article 10 of this Act stipulates that the State must protect children against all forms of exploitation, including physical, mental and sexual aggression and torture and other cruel, harsh or degrading forms of treatment, as well as against soliciting for sexual purposes and involvement in criminal activities or prostitution.
Если этот прогноз подтвердится, биотопливо будет потреблять 12% мирового грубого зерна, 28% сахарного тростника и 14% растительного масла. If that prediction is borne out, biofuels will consume 12% of the world’s coarse grain, 28% of its sugar cane, and 14% of its vegetable oil.
Когда Аннан стал Генеральным секретарем ООН, он убедил в необходимости разработки принципов, показывающих, когда военное вмешательство международного сообщества с целью предотвращения грубого нарушения прав человека является правомерным. When Annan became Secretary-General, he urged the development of principles that would indicate when it is justifiable for the international community to intervene to prevent gross violations of human rights.
В Нидерландах класс новых богатых магнатов недвижимости поддерживал ультраправого популиста Пима Фортёйна, а затем его более грубого преемника Герта Вилдерса. In the Netherlands, a newly rich class of real-estate moguls backed the right-wing populist Pim Fortuyn and his cruder successor, Geert Wilders.
В то время как другие поляки требовали мстительного грубого правосудия в отношении коммунистических правителей и их пособников, Михник советовал использовать переговоры, компромисс и примирение, даже с бывшими угнетателями. While other Poles demanded vengeful rough justice against the Communist rulers and their accomplices, Michnik counseled negotiation, compromise, and reconciliation, even with former oppressors.
Ничто не может оправдать его грубого поведения. Nothing can excuse him for such rude behavior.
В представленных документах подробно рассказывается об израильской политике создания поселений, конфискации земель, закрытия территорий, грубого обращения с заключенными, лишения видов на жительство в Иерусалиме, а также о проблемах водоснабжения и санитарного состояния оккупированных территорий и других проблемах, которые являются частью повседневной жизни населения оккупированных территорий. The documents submitted gave details of the Israeli policy of construction of settlements, confiscation of land, closing of territories, harsh treatment of prisoners, withdrawal of residents'permits for Jerusalem, and also the problems of water supply and sanitation in the occupied territories and other problems which were part of everyday life for the population of the occupied territories.
Новому экспертному механизму по правам коренных народов в рамках Совета по правам человека следует провести исследование, касающееся случаев намеренного уничтожения языков коренных народов как грубого нарушения прав человека; The new expert mechanism on the rights of indigenous peoples of the Human Rights Council should conduct a study exploring the deliberate destruction of indigenous languages as a gross human rights violation;
Хотя перспектива обретения террористами доступа к расщепляющемуся материалу с целью создания и применения грубого ядерного устройства сохраняет отчетливый характер, еще более тревожный, да пожалуй, и более вероятный характер носит возможность террористического использования " грязной " бомбы или радиологического дисперсионного устройства. While terrorists gaining access to fissile material for building and using a crude nuclear device remains a distinct prospect, an even more alarming and, perhaps, a more likely possibility is that of a terrorist using a dirty bomb or a radiological dispersion device.
Более того, следует отметить, что имеется много турецко-мусульманских культурных памятников, в том числе мечети, бани, фонтаны и кладбища, на кипрско-греческой стороне, которые находятся в очень плохом состоянии по причине грубого обращения, запущения и преднамеренного уничтожения. Furthermore, it should be recalled that there are many Turkish-Muslim cultural monuments, including mosques, baths, fountains and cemeteries, in the Greek Cypriot side that are in very bad condition owing to rough handling, negligence and wilful destruction.
Называемый последним диктатором Европы, лидер Белоруссии Александр Лукашенко оказался под растущим внутренним и международным давлением из-за грубого нарушения прав человека и ответственности за наихудший экономический кризис в своей стране с момента обретения независимости 20 лет назад. Dubbed the last dictator in Europe, Belarus strongman Alexander Lukashenko is under growing domestic and international pressure because of his gross human rights abuses and responsibility for his country’s worst economic crisis since gaining independence 20 years ago.
В то же время, если США преодолеют свой страх перед растущим влиянием России в регионе, это позволит им быть более избирательными в своих обещаниях и выйти за рамки грубого геополитического маневрирования, которое характеризовало отношения США и Москвы на протяжении большей части прошедших 20-ти лет. At the same time, overcoming its reflexive hostility to Russian influence will allow the United States to be more selective about its engagement and move beyond the crude geopolitical maneuvering that has characterized relations with Moscow for much of the past two decades.
Эта написанная и снятая Бобом Нельсоном неброская жемчужина несет в себе отпечаток грубого и взъерошенного очарования его предыдущего сценария для «Небраски». Фильм тем более симпатичен, что в нем играет яркий актерский состав — Клайв Оуэн, Мария Бело и Пэттон Освальт. Written and directed by Bob Nelson, this quiet gem has the scruffy, rough-edged charm of Nelson’s previous script, for “Nebraska,” made all the more lovable by a cast that includes Clive Owen, Maria Bello and Patton Oswalt.
В соответствии со статьей 71 Конституции судьи занимают свои должности, " пока они ведут себя достойно ", и могут быть смещены в результате импичмента или осуждения законодательным органом на основании доказанного проступка, грубого нарушения должностных обязанностей и т.д. Article 71 of the Constitution provides that judges hold office “during good behaviour” and may be removed upon impeachment and conviction by the legislature based on proven misconduct, gross breach of duty, etc.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!