Примеры употребления "возьмет" в русском

<>
Он возьмет нас в поездку! He's gonna take us for a ride!
В июле Польша впервые возьмет на себя председательство в ЕС; In July, Poland will assume the EU presidency for the first time;
Сейчас он положит ее обратно, возьмет лист бумаги, раскрутит все градусы свободы в своей руке и кисти, и прочитает его. Now he's going to put that down, pick up a piece of paper, rotate all the degrees of freedom in his hand and wrist, and read it.
Он даже не возьмет с тебя денег за это. He's not even gonna charge you a fee.
МСЭ возьмет на себя ведущую роль в организации Встречи на высшем уровне и разработает комплекс процедур для подключения заинтересованных групп и учреждений к подготовительному процессу. ITU would take the lead role in organizing the Summit and would draw up a set of procedures for including interested groups and agencies in the preparatory process.
В форме Контракты по проектам во вкладке Источники финансирования введите сведения о каждом источнике финансирования, который возьмет на себя часть расходов по контракту. In the Project contracts form, on the Funding sources FastTab, enter information about each funding source that will bear a portion of the costs for the project contract.
Ведя реальную игру — кто возьмет на себя больше опасной нагрузки ради достижения общей цели — Соединенные Штаты должны признать и использовать то обстоятельство, что у России есть более серьезные причины волноваться по поводу ИГИЛ, чем у США. In playing the true game of who does heavy and dangerous lifting in achieving a common goal, the United States ought to recognize — and exploit — the fact that Russia has more reasons to worry about ISIS than the United States does.
Но возьмет ли Обама инициативу на себя? But will Obama take the initiative?
Если Германия сама видит себя в роли важного международного игрока - не возьмет ли она на себя действительно главную роль? Does Germany view itself as playing the role of an important international player - does Germany actually want to assume a leading role?
Хотелось бы мне посмотреть на выражение лица Эллен Бил, когда она возьмет в руки журнал о гимнастике номер один в стране и увидит "Бунтарок РОКа" на обложке. I wish I could see the look on Ellen Beals' face when she picks up the number one gymnastics magazine in the country and sees the "Rock Rebels" on the cover.
Он сказал, что если я не сделаю это, он возьмет "семейный налог". He said if I didn't, he'd charge a family tax.
50 флоринов на человека, кто возьмет его. 50 florins to the man who takes him.
Ключевой вопрос заключается в том, возьмет ли Германия на себя обязанности в сфере обороны, сопоставимые с ее усиливающейся экономической мощью. The key question is whether Germany will assume security responsibilities commensurate with its increasing economic strength.
Если читатель возьмет одно из произведений, которое в результате переговоров включат в «Русскую библиотеку», скажем, роман Пелевина, Петрушевской или Сорокина — а может, Белого или Гончарова — и придет к каким-то политическим выводам — кому от этого плохо? If a reader, down the line, picks up one of the titles that the Russian Library negotiations have produced — a novel by Pelevin, Petrushevskaya, or Sorokin, or maybe Bely or Goncharov — and comes away with a political conclusion, where’s the harm?
Компания FXDD также возьмет плату с Клиента за покупку дополнительных услуг или услуг с добавленной стоимостью, предлагаемых самой компанией. FXDD will also charge Customer for the purchase of optional, value added services offered by FXDD.
Он возьмет нас с собой в это "путешествие". He takes us for a ride.
В результате, кругозор ЕС сводится к узким региональным вопросам, и он полагает, что Америка возьмет на себя ношу решения основных мировых проблем. As a result, Europe is retreating into a narrow regional outlook - and assuming that America will carry the burden of major global issues.
Трамп возьмет на себя ответственность за экономику с решительной тенденцией к росту, с внушительным растущим показателем ВВП в третьем квартале на уровне 3,2%, и уровнем безработицы в 4,6%, в ноябре. Trump will take charge of an economy on a strongly upward trend, with third-quarter GDP growing at an impressive annual rate of 3.2% and unemployment at 4.6% in November.
Она возьмет на себя мисс Гейлор, я - Корбин Текнолоджи. She'll take Miss Gaylor, I'll take Corbin Technology.
В июле Польша впервые возьмет на себя председательство в ЕС; мы заслужили эту ответственность, чтобы руководить европейскими делами в течение следующих шести месяцев. In July, Poland will assume the EU presidency for the first time; we have earned this responsibility to lead European affairs over the next six months.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!