Примеры употребления "взятые" в русском с переводом "take"

<>
Вместе взятые, эти действия спасают миллионы жизней. Taken together, these actions are saving millions of lives.
Я также проверил телефонные номера, взятые из мобильника Алис. I also ran a check on phone numbers taken from Alys' mobile.
Эти две асимметрии, взятые вместе, объясняют, почему МВФ стал частью проблемы. These two asymmetries, taken together, explain why the IMF has become part of the problem.
Вместе взятые, эти обещания означают, что потребности правительства всегда превышают общие бюджетные поступления. Taken together, these promises mean that claims on national product always exceed 100% of the total.
Вместе взятые, эти инициативы свидетельствуют о ясном продвижении вперед по пути к демократии и примирению. Taken together, these initiatives signal a clear movement towards democracy and reconciliation.
Вместе взятые, эти факторы говорят о том, что одержать победу в войне с терроризмом невозможно. Taken together, these factors ensure that the war on terror cannot be won.
Ни одна из них не стоит триллион долларов, но, взятые вместе, заключения Литана являются вполне правдоподобными. None of them is worth even a trillion dollars, but, taken together, Litan’s conclusion is plausible indeed.
Взятые вместе, все эти факторы не способствуют достижению такого компромисса, который предусматривал бы возвращения всех четырех островов. Taken together, these factors disincentivize any compromise that doesn’t see the return of all four islands.
Абэ сравнивает такой подход с тремя стрелами: каждая по отдельности может быть согнута, а взятые вместе ? нет. Abe likens this approach to holding three arrows – taken alone, each can be bent; taken together, none can.
Вместе взятые, оценки МПБЭУ представят собой консенсусное мнение глобального научного сообщества о состоянии биоразнообразия и экосистемных услугах. Taken together, the IPBES assessments will represent the global scientific community’s consensus view on the state of biodiversity and ecosystem services.
Однако, нет сомнения в том, что африканские экономические системы, взятые все вместе, оправились от темных 1980-ых. Nevertheless, there is no doubt that African economies, taken together, have recovered from the dark years of the 1980's.
Во-первых, международные обязательства, взятые на себя Евросоюзом, могут быть переданы другим международным организациям, таким как Всемирная торговая организация. First, international responsibilities appropriated for itself by the EU can be taken over by other international organizations like the WTO.
Вместе взятые, эти два преимущества дадут возможность миллионам умов сотрудничать намного эффективнее, чем это было когда-либо в прошлом. Taken together, these two benefits will enable millions of minds to work together far more effectively than ever before.
Вместе взятые, INDCs предполагают, что к 2030 году, уголь по-прежнему мог бы представлять 35% от мирового производства электроэнергии. Taken together, the INDCs suggest that coal could still account for 35% of global electricity generation in 2030.
По крайней мере, по моим подсчётам мы уже удвоили доходы короля, а взятые монастырские земли стоят много миллионов фунтов. So far, by my reckoning, we have already doubled the King's income and taken in possesion of the monastic lands worth many millions of pounds.
Вместе взятые, эти встречи обещают произвести преобразующее действие, которое может установить мир на более безопасный, процветающий и более устойчивый путь. Taken together, these meetings promise to generate transformative action that can set the world on a safer, more prosperous, and more sustainable path.
На летних Олимпийских играх Европа получает больше медалей, чем США, Россия и Китай вместе взятые; на зимних — больше всех остальных стран. In the Summer Games, Europe takes home more medals than the United States, Russia, and China together; in the Winter Games, Europe has always won more medals than the entire rest of the world combined.
Постоянный представитель Кувейта информировал Координатора о том, что кувейтские власти в настоящее время изучают взятые образцы останков для определения их принадлежности. The Permanent Representative of Kuwait informed the Coordinator that the Kuwaiti authorities were in the process of examining samples taken from the remains to determine their identity.
Взятые вместе, члены группы – Бруней, Камбоджа, Индонезия, Лаос, Малайзия, Мьянма, Филиппины, Сингапур, Таиланд и Вьетнам – составят седьмую по величине экономику в мире. Taken together, the group’s members – Brunei, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, Myanmar, the Philippines, Singapore, Thailand, and Vietnam – would comprise the world’s seventh-largest economy.
Вместе взятые, эти шесть показателей говорят мне о том, что мировая экономика могла бы сегодня находиться в росте, до показателя более 4%. Taken together, these six indicators suggest to me that the global economy might now be growing at a rate of more than 4%.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!