Примеры употребления "беспокоиться" в русском с переводом "bother"

<>
Так что, зачем Microsoft беспокоиться? So why should Microsoft bother?
Не стоит беспокоиться о Флоки. "No need to bother about Floki".
У меня нет времени беспокоиться о таких мелочах. I don't have time to be bothered by such small things.
Но зачем традиционным христианам беспокоиться и сближаться с церковью? But why should cultural Christians bother trying to reconcile with churches?
О, лейтенант Бэкстром сказал мне не беспокоиться о такой ерунде. Oh, Lieutenant Backstrom told me not to bother with that hooey.
Поэтому требования обеспечить финансируемую правительством социал-демократию раздавались нечасто. Зачем беспокоиться? Hence there was little pressure for government-sponsored social democracy: Why bother?
«Власти не будут беспокоиться, пока нет никаких политических угроз, — сказал Полевой. “The authorities won’t bother as long as there are no political threats,” Polevoy said.
Трамп решил, что США просто не стоит беспокоиться об остальном мире, если они не получат что-то конкретное взамен. Trump has decided that the US simply shouldn’t bother with the rest of the world, unless it gets something concrete in return.
Их не будет именно потому, что, по сравнению с прошлым десятилетием, они рассматриваются как слишком маленькие и бессильные перед лицом больших рыночных проблем, о которых следует беспокоиться. It is because, compared to a decade ago, they are seen as too small and impotent in the face of larger market forces to bother about.
Так что иногда я говорил себе что я могу чувствовать себя почти в безопасности от многочисленных визитов дикарей, и что я могу не беспокоиться, если перееду из того места, где жил So that I occasionally, say to myself that i could just be safe from multiple visits by the savages, so it would not bother me if I moved from the place where I lived
В преддверии сентябрьского саммита НАТО в Уэльсе администрация Обамы посылает явно неоднозначные сигналы своим европейским союзникам, требуя от них вкладывать больше средств в обеспечение собственной безопасности и одновременно сигнализируя о том, что им не следует ни о чем беспокоиться. In the run-up to September's NATO summit in Wales, the Obama administration is sending decidedly mixed signals to its European allies, simultaneously demanding that they contribute more to their own security and signaling that they needn't bother.
Путин никогда не доверял Лужкову (который сам когда-то баллотировался в президенты); но он оставил его на посту, поскольку Лужков пообещал больше не выступать против президента. А раз так, о нем можно было не беспокоиться, хотя он был очень влиятелен. Putin never trusted Luzhkov (who ran for president himself briefly), though he left him in place, because once he had promised not to oppose the president, he was simply too powerful to be worth bothering about.
Не беспокойтесь, я сама подержу. Don't bother him, I'll take her.
Дуайт, не беспокойся бла, бла, бла, бла, бла. Dwight, don't be bothered vah, vee, vah, vah, vah.
Пожалуйста, не беспокойтесь на счет обеда, я не голоден. Please don't bother about lunch because I'm not hungry.
Я окинул все быстрым взглядом, полагал, что скажу горничной не беспокоится. I gave it a quick once-over, figured I'd tell housekeeping not to bother going in.
простые американцы богатели и не делая сбережений, поэтому зачем было беспокоится? individual Americans were becoming richer without savings, so why bother?
Я не так сильно и беспокоюсь из-за ее увлечения Роллер Дерби. You know, I'm not so bothered by her playing this roller derby.
крестьянин, который рождается, ест и умирает, и о делах которого никто не беспокоится." the peasant who is born, eats, and dies without anyone bothering about his affairs."
Только Бог знает, зачем я беспокоюсь, я могла бы просто купить сумку плесени. God knows why I bother, I should just buy a bag of mould.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!