Примеры употребления "актуальные" в русском

<>
Направляйте людей на актуальные целевые страницы Drive your audience to the most relevant landing page
На наш взгляд, нам необходим постоянный орган, способный оперативно и эффективно решать актуальные проблемы, связанные с правами человека. In our view, we need a standing body with the ability to address urgent human rights issues swiftly and efficiently.
Также я сотрудничала с "Гардиан", делая фото на актуальные темы, страница в неделю в их газете, и было очень интересно работать над темами. I've also been working with The Guardian on a topical basis - a page a week in their newspaper - which has been very interesting, working topically.
Microsoft Security Essentials автоматически получает актуальные определения вирусов и программ-шпионов из Центра обновления Майкрософт. Microsoft Security Essentials works automatically with Microsoft Update to ensure that your virus and spyware definitions are kept up to date.
В базе данных почтовых ящиков хранятся актуальные данные, находящиеся в почтовом ящике, сопоставленном с учетной записью пользователя. The mailbox database contains the actual data that's in the mailbox associated with the user account.
Специальный докладчик призывает государства рассматривать в рамках интерактивного диалога, проводимого Рабочей группой, актуальные вопросы, касающиеся положения правозащитников в государстве- объекте обзора, и представлять конкретные и выполнимые рекомендации по этим вопросам. During the interactive dialogue conducted in the Working Group, the Special Rapporteur encourages States to put pertinent, topical questions regarding the situation of human rights defenders in the State under review, and to provide concrete, actionable recommendations on them.
Отметьте галочкой поле Смотреть самые актуальные комментарии по умолчанию. Click to check the box next to See most relevant comments by default
Оратор также обращает внимание на такие актуальные вопросы, как децентрализация управления городским хозяйством, укрепление местных органов самоуправления, участие гражданского общества, смягчение последствий стихийных бедствий и антропогенных катастроф, а также оказание гуманитарной помощи и поддержки в постконфликтном восстановлении. She also drew attention to urgent issues such as the decentralization of urban management, strengthening local self-governing bodies, the involvement of civil society, mitigation of the consequences of natural and man-made disasters, and delivery of humanitarian relief and assistance in post-conflict reconstruction.
Таким образом, в ежегодном призыве Управления Верховного комиссара конкретно оговорены эти сложные, но вместе с тем актуальные вопросы морального и этического характера, которые быстро приобретают весьма важное значение. Those difficult, yet topical, moral and ethical questions, which were swiftly assuming great importance, were therefore specifically covered in the annual appeal by the High Commissioner's Office.
Таким образом, они реагируют на актуальные проблемы, а не теории и правила (которые, возможно, как раз из-за этих проблем и устарели). It thus responds to actual problems, not to theories and rules (which these problems may have rendered obsolete).
Создайте статистический отчет и проанализируйте метрики, актуальные для каждой группы объявлений. Create an insights report and compare the metrics relevant to you for each ad set.
В разгар финансового кризиса в 2008-2009 годах «Большая двадцатка» создала СФС на основе его предшественника ? Форума по финансовой стабильности ? и поручила ему координировать актуальные международные нормативно-реформистские усилия по обеспечению большей финансовой стабильности и глобальной согласованности норм. In the midst of the financial meltdown in 2008-2009, the G-20 established the FSB, building on its predecessor, the Financial Stability Forum, and charged it with coordinating urgent international regulatory-reform efforts to ensure greater financial stability and global consistency of rules.
периодические публикации: обзор, посвященный вопросам мира и развития в Африке: актуальные проблемы осуществления Нового партнерства (1); Справочник африканских неправительственных организаций (1); комплект материалов по вопросу о поддержке Нового партнерства системой Организации Объединенных Наций (2); Recurrent publications: an overview of African peace and development: topical issues in the implementation of the New Partnership (1); directory of African non-governmental organizations (1); folder on United Nations system support for the New Partnership (2);
Если бы были установлены конкретные и актуальные целевые задания по показателям результатов и представленная за 2004 год информация использовалась в качестве исходного показателя, то в конце 2006 года ЮНФПА смог бы сообщить о фактическом прогрессе в достижении целей и результатов, закрепленных в МРФ на 2004-2007 годы. If specific and relevant targets had been set for the outcome indicators and the information reported for 2004 had been used as baseline, UNFPA would have been in a position to report on the actual progress made to the end of 2006 in reaching the goals and outcomes as documented in the multi-year funding framework, 2004-2007.
Выберите категорию «Приложения», чтобы просмотреть только параметры, актуальные для рекламы приложений. Select the category "Apps" to show only options relevant for Ads for Apps.
Поскольку это был лишь частичный — хотя и в равной мере — необходимый и безотлагательный пересмотр Конституционного закона, было принято вполне обоснованное решение рассмотреть должным образом некоторые конституционно актуальные и важные аспекты, связанные с организацией демократического государства на основе верховенства закона, в ходе второго конституционного пересмотра. Since it was only a partial revision of the Constitutional Law, as necessary as it was urgent, some constitutionally appropriate and important aspects related to the organization of a democratic State based on the rule of law were quite justly left to be properly dealt with by the Constitutional Law, through a second constitutional revision.
Важные, актуальные вопросы в сфере транспортного права включают в себя сохраняющуюся задачу обеспечения прозрачного и удобного для пользователей режима ответственности в сфере международных смешанных перевозок, упрощение транспортной документации и разработку электронных альтернатив традиционным бумажным документам. Important topical issues in the field of transport law include the continuing challenge of providing a transparent and user-friendly liability regime for international multimodal transport, simplification of transport documents and the development of electronic alternatives to traditional paper-based documents.
Конструктивные соображения в пунктах 32, 48 и 52 рассматривались как содержащие актуальные принципы. The bullet points contained in paragraphs 32, 48 and 52 were considered to contain relevant principles.
По словам пресс-секретаря Путина Дмитрия Пескова, встреча российского президента и бывшего премьер-министра Италии носила неформальный характер, но при этом они обсуждали политические вопросы, в том числе «самые актуальные проблемы региона», среди которых, вероятнее всего, были конфликт на Украине, санкции Запада против России и гражданская война в Сирии. According to Dmitry Peskov, Putin’s press secretary, the meeting was informal, but that the two men discussed politics, including “the most urgent regional problems,” which would likely include the ongoing conflict in Ukraine, Western sanctions against Russia, and the four-and-a-half-year civil war in Syria.
В частности, 25 сентября 2003 года в Академии наук Республики Узбекистан состоялся семинар " Актуальные проблемы изучения и формирования общественного мнения ", организаторами которого являются Академия наук Республики Узбекистан, Центр изучения общественного мнения " Ижтимоий фикр " совместно с Институтом стратегических и межрегиональных исследований при Президенте Республики Узбекистан. For example, on 25 September 2003 the Academy of Sciences of Uzbekistan held a seminar on topical issues concerning the study and shaping of public opinion; the seminar was organized by the Academy of Sciences, the Izhtimoy Fikr Centre for the Study of Public Opinion and the Institute for Strategic and Inter-regional Research reporting to the President of Uzbekistan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!