Примеры употребления "Приход к власти" в русском

<>
Обе пережили приход к власти националистов правого крыла и сильных лидеров, пообещавших вернуть имперское величие нации. Both experienced the coming to power of right-wing nationalists and strong men who promised to reestablish the glory of the nation and its imperial grandeur.
А с ней - и подъем исламского экстремизма на Кавказе и приход к власти Владимира Путина в Москве. With it came a surge of Islamist extremism in the Caucasus and Vladimir Putin’s rise to power in Moscow.
Некоторые считают, что приход ШНП к власти в Шотландии не возвещает о возрождении нации. Многие другие считают такое утверждение единственно верным, игнорируя огромные улучшения уровня жизни, возможностей и материального благосостояния. Some suggest that the SNP’s accession to power in Scotland does herald the rebirth of a nation, many others regard that claim as rhetoric which ignores the tremendous advances made in the quality of life, opportunity and living standards.
Что касается арабских связей с Австралией, то, несмотря на приход к власти в этой стране нового правительства под руководством лейбористской партии после ее победы на выборах в ноябре 2007 года, позиция Австралии по арабским вопросам по-прежнему подвержена колебаниям. As regards Arab relations with Australia, despite the assumption of power in the country by a new government led by the Labour Party, following its victory in the elections of November 2007, the Australian position on Arab issues still wavers.
Согласно Третьякову, "приход к власти в Америке президента-демократа несравнимо хуже для нас, чем дикий империализм нынешней администрации Буша". According to Tretyakov, "the coming to power of a Democrat as president in America is incomparably worse for us than the savage imperialism of today's Republican administration."
За этим последовало вторжение России в Чечню в том же году, а вместе с ним и приход к власти Путина. Russia's invasion of Chechnya followed later that year — and with it, the rise to power of Putin.
В таком случае "подвешенный парламент" сможет увидеть приход к власти "третьего фронта", как правительства меньшинства, которое будет поддерживать одна из больших партий. In that case, a "hung parliament" could see a "third front" coming to power as a minority government, supported tactically by one of the big parties.
Приход к власти президента Эво Моралеса был вдохновлен долгой дискриминацией коренного населения, когда лист коки стал эмблемой протеста многих поколений. President Evo Morales's rise to power was inspired by historic discrimination against the indigenous majority, with the coca leaf as an emblem of an ancestral grudge.
Согласно этой точке зрения, приход к власти Рональда Рейгана, Маргарет Тэтчер и Дэн Сяопина привел к огромному прогрессу в области свободы человека и процветания. According to this view, the coming to power of Ronald Reagan, Margaret Thatcher, and Deng Xiaoping led to an enormous upward leap in human liberty and prosperity.
Но нет никаких сомнений в том, что её приход к власти в крупнейшем штате Индии, направляющим в парламент 80 депутатов, обеспечил её серьёзной платформой в борьбе за главную должность страны. But there is no denying that her rise to power in India’s largest state, which sends 80 members to parliament, has given her a vital platform to bid for India’s most powerful job.
Саакашвили со своими сторонниками отказался от прошлогодних разглагольствований о том, что Иванишвили - это агент Кремля, и что его приход к власти означает сдачу Грузии русским. Saakashvili and his supporters have dropped the narrative they were expounding last year that Ivanishvili was ”an agent of the Kremlin” and that his coming to power would hand Georgia over to the Russians.
Приход к власти японской империи в конце XIX века и в начале XX века стал возможным благодаря военному союзу с Британией, который помог сдержать всех остальных (кто наверняка проиграл бы из-за роста могущества Японии) и помешал в их попытках противодействовать этому. Imperial Japan’s rise to power during the late nineteenth and early twentieth centuries was facilitated by a military alliance with Britain, which served to deter others who stood to lose from Japan’s rise from doing anything to stop it.
Приход к власти в 1999 году нового правительства в результате демократических президентских и парламентских выборов положил конец десятилетию политической и институциональной нестабильности и проложил дорогу политике обеспечения устойчивого развития. The coming to power of her Government in 1999 following democratic presidential and legislative elections had ended a decade of political and institutional instability and paved the way for policies to promote sustainable development.
Данная идея основывается на том факте, что приход к власти Лулы да Силвы в Бразилии, Уго Чавеса в Венесуэле, Нестора Киршнера в Аргентине, Табаре Васкеса в Уругвае, и, совсем недавно, Эво Моралеса в Боливии и Мишель Бачелет в Чили говорит о социалистическом уклоне. The basis for this idea is that the rise to power of Lula da Silva in Brazil, Hugo Chávez in Venezuela, Néstor Kirchner in Argentina, Tabaré Vásquez in Uruguay, and, most recently, Evo Morales in Bolivia and Michelle Bachelet in Chile show a socialist trend.
Данная идея основывается на том факте, что приход к власти Лулы да Сильвы в Бразилии, Уго Чавеса в Венесуэлле, Нестора Киршнера в Аргентине, Табаре Васкеса в Уругвае, и, совсем недавно, Эво Моралеса в Боливии и Мишель Бачелет в Чили говорит о социалистическом уклоне. The basis for this idea is that the rise to power of Lula da Silva in Brazil, Hugo Chávez in Venezuela, Néstor Kirchner in Argentina, Tabaré Vásquez in Uruguay, and, most recently, Evo Morales in Bolivia and Michelle Bachelet in Chile show a socialist trend.
Но исчезновение его давнего «периферического союза», в который входила Турция, шахский Иран и Эфиопия, больше связано с революционными изменениями в этих странах – приход к власти Аятоллы Хоменеи, падение режима Императора Хаиля Селасси, а теперь вот и исламский уклон премьер-министра Турции Реджепа Тайипа Эрдогана, – чем с политикой Израиля. But the collapse of its old “alliance of the periphery,” including Turkey, the Shah’s Iran, and Ethiopia, had more to do with revolutionary changes in those countries – the Ayatollah Khomeini’s rise to power, the end of Emperor Haile Selassie’s regime, and now Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan’s Islamic shift – than with Israeli policies.
Учитывая кровавую гражданскую войну в Сирии, приход к власти исламистских сил посредством свободных выборов, экономический и политический кризисы, продолжающие углубляться в Египте и Тунисе, растущую нестабильность в Ираке, неуверенность в будущем Иордании и Ливана и угрозу войны из-за ядерной программы Ирана, светлые надежды на новый Ближний Восток испарились. Given Syria’s bloody civil war, the rise to power of Islamist forces through free elections, the ever-deepening political and economic crises in Egypt and Tunisia, increasing instability in Iraq, uncertainty about the future of Jordan and Lebanon, and the threat of war over Iran’s nuclear program, the bright hope of a new Middle East has vanished.
В результате, приход к власти популистов создаёт политическую динамику, которая сама себя усиливает и в которой наиболее заметным элементом становится национализм. So the rise of populists to power creates a self-reinforcing dynamic, in which nationalism becomes increasingly salient.
Приход Дональда Трампа к власти в США сопровождался немалой критикой в адрес Китая. Donald Trump’s rise to power in the United States involved more than a little China-bashing.
Приход партии «Хамас» к власти в Газе также не возвестил о начале всеобъемлющего демократического правления. Nor has Hamas’s rise to power in Gaza ushered in inclusive, democratic governance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!