Примеры употребления "unscathed" в английском

<>
But advanced countries will not emerge unscathed. Но развитые страны не выйдут невредимыми из ситуации.
The city is taken, and I stand unscathed. Город взят, и я невредим.
But the vast majority of them survived unscathed. Но большая часть осталась целой и невредимой.
The general hospital right next door emerged largely unscathed. Госпиталь рядом остался практически невредимым.
Only Putin’s bureaucracy seems to be surviving unscathed. И только путинский бюрократический аппарат, по всей видимости, остался целым и невредимым.
God punishes his admirers, and leaves heathens like us unscathed? Бог наказывает своих поклоников и оставляет язычников как мы невредимыми?
One Asian economy emerged from the 1997-1998 crisis relatively unscathed: Лишь одной развивающейся азиатской экономике удалось выйти невредимой из кризиса 1997-1998 годов:
One Asian economy emerged from the 1997-1998 crisis relatively unscathed: China. Лишь одной развивающейся азиатской экономике удалось выйти невредимой из кризиса 1997-1998 годов: китайской.
Back in 1977, Giacomo Agostini walked away from Grand Prix racing after 14 seasons, unscathed and untouchable. В 1977 году, отъездив 14 сезонов Джакомо Агостини ушел из мотогонок цел и невредим, а также в статусе неприкасаемого.
Some of these test drives felt positively dangerous, and yet, car and passengers always emerged unscathed back at the dealership. Некоторые из тех тест-драйвов были довольно опасными, но, тем не менее, сам автомобиль и его пассажиры всегда целыми и невредимыми возвращались в контору дилера.
Doing nothing left Russia’s security structures unscathed and able to make a political comeback, which they have now achieved. Ничегонеделание оставило структуры безопасности России невредимыми и способными совершить политическое возвращение, которого в настоящее время они добились.
Though Moldova hasn’t been plunged into violence by Russian-backed separatists as its neighbor has, it has hardly survived unscathed. Хотя Молдавия избежала судьбы своего соседа, на территории которого поддерживаемые Россией сепаратисты развязали кровопролитный конфликт, ей не удалось остаться невредимой.
That was a massive fall, and we should all thank our lucky stars that Penny made it out of there unscathed. Это было ужасное падение, и мы все должны поблагодарить нашу счастливую звезду за то, что Пенни осталось невредимой.
Some reports claimed he died during his interrogation; LNR authorities countered that by posting video footage of the detained commander, apparently unscathed. Сообщали, что он умер во время допроса; власти ЛНР ответили, разместив видеозаписи с задержанным командиром, похоже, невредимым.
Great Britain, Belgium, and even France find themselves at a debt level that does not leave much hope that they will escape unscathed. Великобритания, Бельгия и даже Франция оказались на таком уровне задолженности, который оставляет мало надежд, что они смогут выйти из ситуации невредимыми.
One key question for the future is whether Jordan, which plays a key function in the region’s equilibrium, will survive the geopolitical shifts unscathed. Одним из ключевых вопросов на будущее, является - если Иордания, которая играет ключевую функцию в равновесии региона, переживет геополитические сдвиги невредимой.
HFT may yet emerge unscathed in compromises inevitably struck between the Commission, the European parliament and national treasuries over the nature of the entire Mifid package. HFT все еще может выйти невредимой из компромиссов, которые неизбежно возникнут между Экономической комиссией, Европейским парламентом и министерствами финансов по содержанию всего пакета Mifid.
Brexit’s charm offensive might be frightfully patriotic — it may even turn out to be an economic success — but don’t expect the six hundred to ride back unscathed. Наступление Брексита пугающе патриотично, и оно может привести к экономическому успеху — но не ждите, что все шестьсот вернутся живыми и невредимыми.
One piece of bubble wisdom that has escaped relatively unscathed, however, is the assumption that the “BRIC” countries – Brazil, Russia, India, and China – will increasingly call the economic tune in years to come. Еще одна идея, которая продолжает существовать относительно невредимой – это предположение, что страны БРИК – Бразилия, Россия, Индия и Китай – в большой степени будут задавать тон экономического развития в грядущие годы.
Moreover, they inflict vast suffering on entire populations while leaving the ruling elite largely unscathed, which ought to give anyone who is concerned with the condition of actual human beings at least a moment’s pause. Более того, они причиняют серьезные страдания всему населению, а правящая элита остается целой и невредимой. Это должно заставить задуматься любого, кому небезразличны людские беды и трудности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!