Примеры употребления "stemming" в английском

<>
At the same time, all of our firepower was impotent when it came to halting or even stemming the slaughter in Rwanda, Darfur, Myanmar. В то же самое время, вся наша боевая мощь была бессильна когда дело дошло до необходимости остановить или противостоять резне в Руанде, Дарфуре, Мьянме.
Strong financial-market supervision will also be needed to contain risks stemming from credit booms, asset bubbles, and financial-market volatility. Строгий надзор за финансовым рынком также будет необходим для того, чтобы сдерживать риски, происходящие от кредитного бума, пузырей активов и изменчивости финансового рынка.
In both Algeria and Egypt, secular forces were incapable of stemming political Islam’s rise, which could be cut short only by a military takeover. И в Алжире, и в Египте светские силы не смогли сдержать рост политического ислама, который может быть остановлен только с помощью военного переворота.
The resulting challenges – a host of new and unexpected competitors, volatility stemming from faraway places, and the disappearance of local jobs – are already overwhelming workers and companies. Полученные в результате вызовы – множество новых и неожиданных конкурентов, волатильность, происходящая из отдаленных мест, и исчезновение локальных рабочих мест - уже сотрясают работников и компании.
Only a solution that balances the two will guarantee the long-term growth of both peripheral and core eurozone economies, reassuring debt markets of their solvency and stemming the contagion that threatens to sweep the continent. Только решение, которое сбалансирует обе стратегии, будет гарантировать долгосрочный рост обеих ? центральной и периферической ? экономик еврозоны, заверяя долговые рынки в их платежеспособности и останавливая распространение заразы, которая грозит заполонить весь континент.
Given constraints on inter-sectoral labor mobility, stemming from barriers to skills acquisition and rigid labor-market regulations, the poorest workers have few options when such changes occur. Учитывая ограничения на перемещения рабочей силы между отраслями, которые вытекают из барьеров на пути приобретения навыков и жестких правил рынка труда, беднейшие работники не имеют особого выбора, когда происходят такие изменения.
In just a single decade, the EU managed to bring poorer, peripheral member states-Greece, Portugal, Spain, and Ireland-from 50% to 90% of the EU average in per capita income, creating a bigger market for companies from wealthier northern countries, and stemming migration from poorer southern economies. За одно десятилетие ЕС сумел привести более бедные, периферийные страны-члены - Грецию, Португалию, Испанию и Ирландию - от 50% к 90% от среднего дохода на душу населения в ЕС, создавая более крупный рынок для компаний из более состоятельных северных стран и останавливая миграцию из более бедных южных стран.
He emphasized elements of convergence and gains stemming from the negotiations, which are at the core of MDG 8, referring to measures for free market access, transparent and simple application of rule of origins. Он выделил элементы, сближающие позиции, и выгоды, вытекающие из переговоров, которые находятся в центре ЦРДТ 8, отметив меры, принятые для обеспечения свободного доступа на рынки, транспарентное и простое применение правила происхождения.
France, Japan, Israel, Thailand and the United States emphasized the adequacy of existing certificates of origin or product certification regimes in stemming the illegal trade, including the certification scheme now in the process of being implemented under the Kimberley Process. Израиль, Таиланд, Соединенные Штаты, Франция и Япония заострили внимание на адекватности существующих сертификатов происхождения или режимов сертификации продукции с точки зрения пресечения незаконной торговли, включая схему сертификации, внедряемую в настоящее время в рамках Кимберлийского процесса.
Can India and China stem the deterioration in bilateral relations? Смогут ли Индия и Китай остановить ухудшение двухсторонних отношений?
Because we all stem from Africa. Мы все происходим из Африки.
The coming recession may stem their growth temporarily, but only slightly. Грядущий спад может временно остановить ее рост, но ненадолго.
Capital flight stems from myriad causes: Бегство капитала происходит по множеству причин:
And policymakers are adrift, with little political leverage to stem these trends. А политики будут дрейфовать, имея небольшое политическое влияние, чтобы остановить эти тенденции.
It stems from the character of gravity. Она происходит из свойств гравитации.
In short, more law, rather than less, is needed to help stem the violence. Одним словом, чтобы остановить насилие, международное право должно применяться чаще, а не реже.
But where is stem cell therapy really going? Но где же лечение стволовыми клетками происходит на самом деле?
Only swift and sustained recovery can stem the rise in the human cost of economic stagnation. Только быстрое и устойчивое восстановление может остановить рост гуманитарных издержек экономического застоя.
Some of these events stemmed from Gorbachev's miscalculations. Некоторые из этих событий произошли из-за неверных расчётов Горбачёва.
What the MOF should do is intervene courageously in currency markets to stem the yen’s appreciation. Министерство финансов должно смело вмешаться в валютные рынки, чтобы остановить рост иены.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!