Примеры употребления "occupation" в английском с переводом "захват"

<>
But war and occupation create innocent victims. Но война и захват порождают невинные жертвы.
Other countries won't pay for America's occupation of Iraq. Другие страны не будут платить за захват Ирака Америкой.
As a result, Iraqis understandably regard the American-led occupation as just another episode of outside exploitation. В результате этого жители Ирака по понятным причинам расценивают захват под руководством американцев всего лишь как еще один эпизод внешней эксплуатации.
Unilateral occupation without commitment to a viable Palestinian state has produced only the intifada and suicide bombers. Захват в одностороннем порядке безо всяких обязательств по отношению к жизнеспособному палестинскому государству всего лишь породил интифаду и террористов-смертников.
If we had cared about the Iraqi people, we should have had more troops available for the occupation. Если бы нас волновали жители Ирака, у нас в распоряжении было бы больше войск для захвата.
The Japanese occupation of China was a particularly galling and humiliating period because Japan was an Asian, not a Western, power. Захват Китая Японией был особенно возмутительным и унизительным периодом, потому что Япония - азиатская, а не западная держава.
The possession of Crimea, a grab for Ukraine's eastern provinces, or even the occupation of all Ukraine would not change this. Обладание Крымом, захват восточных областей Украины и даже оккупация всей Украины никак не изменит такую ситуацию.
We are very sorry to say that today all chances of dialogue have been exhausted and the occupation of Central will definitely happen. Мы с большим сожалением сообщаем, что на сегодняшний день все возможности диалога исчерпаны и захват центрального района несомненно состоится.
Carter criticized Russian occupation of territory in Ukraine and Georgia, and he castigated Russia for what he called a destructive military intervention in Syria. Картер критически высказался о захвате Россией территорий на Украине и в Грузии, а также осудил Россию за то, что, по его мнению, является деструктивной военной интервенцией в Сирии.
So does the disturbing continuity between the absence of legality prior to the occupation and now, under the formal authority of the occupying powers. То же самое подтверждает тревожная непрерывность между отсутствием законности до захвата и сейчас, под официальной властью захвативших сил.
The occupation of Orient House in Jerusalem and of other buildings of Palestinian institutions in the surrounding area by Israeli forces also deserves international condemnation. Захват израильскими силами «Восточного дома» в Иерусалиме наряду с захватом других помещений палестинских учреждений в округе также заслуживает международного осуждения.
As for Iran, its occupation, direct or indirect, over eastern Syria and western Iraq would create a more powerful regional hegemon, hostile to the West. Что же касается Ирана, то захват им — прямой или косвенный — территорий восточной Сирии и западного Ирака привел бы к созданию в регионе еще более могущественного гегемона, враждебного Западу.
It should be noted that the occupation of foreign missions in our country is not directed against the missions as such or against foreign officials. Следует отметить, что захват иностранных представительств в нашей стране не направлен против этих представительств как таковых или против иностранных должностных лиц.
It could be that President Vladimir Putin regards the takeover of Donbas territories as temporary, and is evaluating this occupation with a strict cost-benefit analysis. Возможно, президент Владимир Путин считает захват территорий в Донбассе временной мерой и судит об этой оккупации в рамках строгого анализа затрат и выгод.
There is still a chance to create a ``before" and ``after" in Iraq, and hence to redeem the legitimacy of the US-led intervention and ongoing occupation. Все еще есть шанс создать "до" и "после" в Ираке, и, следовательно, восстановить законность вмешательства и продолжающегося захвата, возглавляемых Соединенными Штатами.
Attempted conquest of Ukraine would be a bloody, risky, and expensive proposition that would unleash partisan resistance, lead to a prolonged occupation, and could start World War III. Попытка захвата Украины станет кровопролитной, рискованной и дорогостоящей авантюрой, которая вызовет партизанское сопротивление, приведет к длительной оккупации и может спровоцировать третью мировую войну.
However, such efforts needed to recognize that colonial occupation was in itself a form of terrorism, and the right of peoples to struggle against it should be sacrosanct. Однако необходимо, чтобы в рамках этих усилий признавалось, что колониальные захваты сами по себе являются одной из форм терроризма и что право народов на борьбу против них должно быть священным и неприкосновенным.
Russian speakers in the streets of Lithuanian cities were called "occupiers" – a reference to Stalin's occupation of the Baltics after World War II – and told to go home. Русскоговорящих на улицах литовских городов называли «оккупантами» (имея в виду захват Сталиным Прибалтики после Второй мировой войны) и требовали, чтобы те убирались домой.
Cross-border attacks, hijackings, Arab and international diplomacy, secret talks, non-violent resistance, suicide bombings, rockets, regional Arab initiatives, international peace envoys: nothing has succeeded in ending the occupation. Приграничные нападения, захват заложников, арабская и международная дипломатия, секретные переговоры, ненасильственное сопротивление, террористы-смертники, реактивные снаряды, региональные арабские инициативы, международные посланники мира: ничто не привело к окончанию оккупации.
It is merely to point out what should be obvious: Israel’s efforts to find a unilateral solution to its security problems – whether occupation, withdrawal, or separation – have failed. Это просто означает указать на то, что должно быть очевидным: попытки Израиля найти решение своим проблемам безопасности в одностороннем порядке – независимо от того, что это: захват, вывод войск или размежевание – провалились.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!