Примеры употребления "entitlement" в английском с переводом "право"

<>
This sense of defense entitlement goes back years. Такая уверенность в наличии права на оборону возникла уже давно.
But one person’s loophole is another’s entitlement. Но то, что один считает налоговой лазейкой, другой считает своим законным правом.
A similar sense of entitlement is evident in East Asia. Такое же ощущение гарантированного права на защиту присутствует и в Восточной Азии.
Pension entitlement for men and women must also result in equal benefits. Право на пенсию должно также предполагать одинаковые пособия для мужчин и женщин.
The Commission reaffirmed that the education grant should remain an expatriate entitlement. Комиссия подтвердила, что субсидия на образование должна оставаться материальным правом экспатриантов.
Certification of entitlement to engage in foreign trade in scheduled items (goods, services); свидетельство на право осуществления внешнеторговой деятельности в отношении специфических товаров (работ, услуг);
Considerations of realpolitik dominated: America insisted on its supposed entitlement, and the IMF acquiesced. Доминировали соображения так называемого политического реализма (realpolitik): Америка настояла на своем предполагаемом праве, и МВФ с этим молча согласился.
In other words, entitlement to unemployment benefits is ceasing to be a social right. Другими словами, право на получение пособия по безработице перестает быть социальным правом.
The first is major cities' competing sense of entitlement to the fruits of the revolution: Во-первых, это конкурирующая борьба крупных городов за право на завоевания революции:
Our sense of entitlement has run far ahead of our ability to pay for it. Наше чувство обладания правами зашло далеко вперед и обогнало нашу способность платить за эти права.
Why should anyone have a greater entitlement than others to use the earth’s atmosphere? Почему у кого-то должно быть больше прав, чем у других на использование атмосферы Земли?
If only we could harness Mona's sense of entitlement, we could light the Eastern seaboard. Если бы мы только могли использовать чувство права Моны, мы бы могли осветить Восточное побережье.
Such study leave shall be taken into account in respect of entitlement to increments and promotion. Такой учебный отпуск принимается во внимание при решении вопроса о праве на надбавку к заработной плате и повышение в должности.
The vice-presidential candidates also clashed over entitlement spending, something the presidential candidates have not often discussed. Кандидаты в вице-президенты также поспорили о расходах на причитающиеся по праву выплаты, о чем кандидаты в президенты не говорили.
Total disability, which means a loss of earning capacity of 70 % or more, allows entitlement to a pension. Полная инвалидность, при которой трудоспособность теряется на 70 % или более, также предполагает право на пенсию.
As of the second year of employment, the full entitlement accrues at the beginning of the employment year. Со второго года работы работник приобретает право на отпуск в полном объеме уже в начале рабочего года.
Women and men have equal entitlement to disability pensions in the event of illness, industrial accident or occupational disease. Женщины и мужчины имеют равные права на получение пенсий по инвалидности в случае общего заболевания, трудового увечья или профессионального заболевания.
For example, when your PC downloads updates, Windows checks to see if your product key or digital entitlement is valid. Например, при скачивании обновлений на компьютер Windows проверяет, действителен ли ваш ключ продукта и есть ли у вас цифровые права.
If they do so with a sense of entitlement from their lineage, they are likely to fail, as Arroyo did. Если они делают это с чувством уверенности в своих правах, принадлежащих им по наследству, то, скорее всего, они потерпят неудачу, как это и произошло с Арройо.
The Finnish Government, however, had stipulated that mothers and fathers should decide on the sharing of the six-month entitlement. Правительство Финляндии, однако, постановило, что мать и отец должны решать между собой, как воспользоваться этим правом на шестимесячный отпуск.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!