Примеры употребления "calling for" в английском с переводом "требовать"

<>
I'm calling for an instant replay. Я требую замедленного повтора.
There are voices calling for its abolition. Одни требуют его ликвидации.
Church officials are not calling for that harsh a penalty. Но церковь не требует такого сурового наказания.
Addendum: matters calling for action by the Economic and Social Council or brought to its attention; добавление: вопросы, требующие принятия решения Экономическим и Социальным Советом или доводимые до его сведения;
And if you don't get those dragons under control, they'll be calling for their heads. И если ты не возьмёшь этих драконов под контроль, они будут требовать их голов.
So commentators, policymakers, and businessmen should stop calling for the ECB to do something about the "strong Euro." Таким образом, обозреватели, политики и бизнесмены должны прекратить обращения в Европейский Центральный Банк с требованиями сделать что-то по поводу «супер-евро».
The clear and well-reasoned arguments calling for clarification and elucidation of the legal issues fell on deaf ears. Четкие и обоснованные аргументы, требующие разъяснения и уточнения правовых вопросов, услышаны не были.
Mr. Najib (Iraq) said that AIDS, mass poverty, and child mortality were all problems calling for collective action by the international community. Г-н Наджиб (Ирак) говорит, что эпидемия СПИДа, массовая бедность и детская смертность- это проблемы, требующие коллективных действий со стороны международного сообщества.
The topics discussed are highly relevant, as are its findings and recommendations, including the outlining of the challenges calling for further work. Обсуждаемые темы очень важны, как важны и содержащиеся в нем выводы и рекомендации, включая описание задач, требующих дальнейшей работы.
The Commission is invited to consider matters calling for action or brought to its attention and to provide the secretariat with further guidance. Комиссии предлагается рассмотреть вопросы, требующие ее решения или доводимые до ее сведения, и дать дальнейшие указания секретариату.
Thousands of Russians of all ages took to the streets in December in protest of the vote, calling for Churov to be fired. В декабре тысячи россиян всех возрастов вышли на улицы, чтобы протестовать против результатов выборов и требовать отставки Чурова.
It prepared internal guidelines for experts, calling for the use of the best possible evidentiary standards and for corroboration based on multiple sources of information. Были подготовлены внутренние руководящие принципы для экспертов, в которых содержалось требование об использовании по возможности наилучших критериев доказательности и их подтверждении на основе многочисленных источников информации.
Later this week, demonstrations calling for the government's resignation are planned, and it will become obviously more difficult for the government to continue to function. Позже на этой неделе запланированы демонстрации с требованием отставки правительства, и в таких условиях, несомненно, правительству будет значительно труднее работать.
Areas calling for urgent attention were the global energy supply, climate change, the food crisis, transfer of appropriate technology and other challenges addressed in the Millennium Development Goals. В число областей, требующих незамедлительного внимания к себе, входят мировые энергоресурсы, изменение климата, продовольственный кризис, передача соответствующих технологий и иные проблемы, которые поставлены в целях развития, сформули-рованных в Декларации тысячелетия.
The upsurge in and evolving nature of organized crime in post-conflict situations has become an increasing concern in recent years calling for an immediate and effective response. В последние годы все большую озабоченность вызывают всплеск и распространение организованной преступности в постконфликтных ситуациях, которые требуют принятия незамедлительных и эффективных мер.
The protests in Moscow that repeatedly drew over 100,000 people to the streets calling for fair elections over recent months may already seem a distant memory for many. Московские протесты последних месяцев, в ходе которых на улицы неоднократно выходили, требуя честных выборов, более 100 000 человек, для многих уже стали отдаленным воспоминанием.
Reflecting the situation in their own countries, Member States are more insistent in demanding greater value for their money, calling for improved delivery and more efficient use of resources; с учетом внутреннего положения государства-члены все более настойчивее требуют, чтобы перечисляемые ими средства приносили большую отдачу, настаивая на улучшении работы и более эффективном использовании ресурсов;
Considering that action against the world drug problem is a shared responsibility calling for coordinated and balanced action consistent with the relevant multilateral instruments in force at the international level, считая, что борьба с мировой проблемой наркотиков является общей обязанностью, требующей скоординированных и сбалансированных действий согласно соответствующим многосторонним документам, действующим на международном уровне,
Trapped in a momentous struggle between the forces of peaceful change and those committed to Doomsday, the Middle East is once again calling for a major international effort at peacemaking. Находясь в центре серьезной борьбы между силами, стремящимися к мирным изменениям, и силами, приверженными сценарию Судного дня, Ближний Восток снова требует крупной международной миротворческой инициативы.
Report of the Secretary-General on regional cooperation in the economic, social and related fields: matters calling for action by the Economic and Social Council or brought to its attention; доклад Генерального секретаря о региональном сотрудничестве в экономической, социальной и смежных областях: вопросы, требующие принятия решения Экономическим и Социальным Советом или доводимые до его сведения;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!