Словарь: Перевод :
x
x
Mt. Fuji as seen from Suruga Bay is beautiful. Гора Фудзи, если смотреть из залива Суруга, очень красива.
He kept the invaders at bay with a machine gun. С помощью пулемёта он не давал нападающим выйти.
I was vectored to a spot about two miles south of Buckner Bay. Я взял курс к точке, находившейся в двух милях к югу от бухты Бакнера.
One day in 1945, when I was on combat air patrol with my wingman over Buckner Bay off the southern coast of Okinawa, one of our carriers, the USS Franklin, took a direct hit from a kamikaze. Однажды в 1945 году во время боевого вылета для патрулирования воздушного пространства, который мы выполняли вместе с моим ведомым над бухтой Бакнера (Buckner Bay) недалеко от южных берегов Окинавы, Franklin, один из наших авианосцев, был протаранен камикадзе.
The bomb bay, for example, had to be transformed into a baggage compartment. Бомбовый отсек, например, надо было переоборудовать в отделение для багажа.
But now, as I skimmed over the Pacific south of Buckner Bay, my Corsair was damaged and my instructor was not there with me. Однако в данный момент я летел над Тихим океаном в районе бухты Бакнера, мой «Корсар» был поврежден, а моего инструктора рядом со мной не было.
Keeping his warmongering inclinations at bay is the best the West can achieve. Обуздание его милитаристских наклонностей — лучшее, чего может достичь Запад.
In the more immediate term, worries over economic growth, as well as fears about the outbreak of Ebola, among other things, are likely to keep the bulls at bay. В более краткосрочном периоде тревоги касательно экономического роста, так же как и опасения, связанные с эпидемией Эбола, как и другие факторы, по всей видимости, удержат быков под контролем.
In that same year of 1928, at least twenty other new issues, and perhaps twice that many, were sold by members of the San Francisco Stock Exchange to eager buyers in the Bay area. В тот год членами фондовой биржи Сан-Франциско страждущим покупателям, проживающим в районе залива, было продано по крайней мере двадцать, а может и вдвое больше, новых выпусков акций.
Twenty per cent of that year's course, that is one day a week, was devoted to visiting some of the largest business enterprises in the San Francisco Bay area. Двадцать процентов учебного времени первого курса, то есть один день в неделю, было отведено посещению крупнейших деловых предприятий, расположенных в районе залива Сан-Франциско.
Vietnam’s President Truong Tan Sang said in an interview broadcast by Voice of Russia radio that his country is ready to let Russia set up a servicing facility in Cam Ranh Bay, a former Soviet naval base, though Vietnam will not lease its territory to any country. Во время интервью радиостанции «Голос России» президент Вьетнама Чыонг Тан Шанг (Truong Tan Sang) заявил, что его страна готова предоставить России возможность разместить базу по ремонту и обслуживанию судов, но также отметил: «Мы ни в коем случае не намерены кооперировать ни с какой из стран в целях военного использования порта Камрань. Вьетнам – единственный хозяин своей земли».
The two confiscated properties at the heart of the dispute are a former governor’s mansion near Oyster Bay, Long Island and a sprawling 45-acre compound on the Corsica River in Maryland including a Georgian-style mansion that has a swimming pool, tennis court and Russian steam bath. Оказавшаяся в центре спора конфискованная недвижимость — это бывший губернаторский особняк в Ойстер Бэй на Лонг-Айленде и обширная территория площадью 18 гектаров на берегу реки Корсика, штат Мэриленд, где есть особняк в английском архитектурном стиле, бассейн, теннисный корт и русская баня.
This month, Obama – who won 48 percent of the Cuban-American vote in 2012 – is headed for Cuba, and so are the Tampa Bay Rays and the Rolling Stones. В марте Обама, набравший 48% голосов кубинских американцев на выборах в 2012 году, отправится на Кубу — как и команда Tampa Bay Rays, а также группа Rolling Stones.
The concept of outside opinion influencing Japanese decision-making is known as gaiatsu, or foreign pressure, in Japanese, and has historical precedent since at least the arrival of U.S. Commodore Matthew Perry’s squadron in 1853 in Tokyo Bay, which led to an opening in the nation’s trade policies. Идея о том, что на процесс принятия решений в Японии влияет постороннее мнение, имеет японское название «гаяцу», или давление из-за рубежа. У нее есть немало исторических прецедентов, как минимум, с того момента, когда в Токийский залив в 1853 году прибыла американская эскадра коммодора Мэтью Перри (Matthew Perry), что сделало более открытой торговую политику этой страны.
Translation: There’s no way the Republican Congress is going to let me empty the prison at Guantanamo Bay, Cuba, that’s obvious. Перевод: Республиканский конгресс все равно не позволит мне опустошить тюрьму на кубинской базе Гуантанамо, это очевидно.
The Balts can't possibly keep a Russian invasion at bay without NATO's aid. Страны Прибалтики вряд ли сумеют остановить российское наступление без помощи НАТО.
But as a strategic deterrent, this sort of visible, flexible military commitment would do a great deal to keep Moscow’s ambitions at bay. Но в качестве стратегического компонента сдерживания такое заметное и гибкое военное присутствие поможет существенно укротить российские амбиции.
For now, rains are holding the smog at bay. Пока дожди сдерживают смог.
His conspicuous wealth, violent suppression of opponents and insistence on conservative Islamic values in a secular state are an ongoing challenge to Moscow's authority – but Kadyrov's warlord reputation seems to keep the federal law enforcement apparatus at bay. Его обращающие на себя внимание богатства, насильственное подавление оппонентов и настойчивые заявления о консервативных исламских ценностях в светском государстве являются постоянным вызовом, ставящим под сомнение авторитет Москвы. Но репутация Кадырова — и военно-феодального правителя — похоже, заставляет правоохранительные структуры держаться в стороне.
Even diehard progressives like Garst concede that she knows what she's doing and is capable of keeping the Republican nightmare at bay. Даже такие убежденные прогрессисты, как Гарст, признают: она понимает, что делает и может не позволить сбыться республиканскому кошмару.
Показать больше