Словарь: Перевод :
x
x
3 g of plasticized nitrocellulose, heated for one hour at 132°C, shall not give off visible yellowish-brown nitrous fumes (nitrous gases). 3 г пластифицированной нитроцеллюлозы при нагревании в течение одного часа при температуре 132°С не должны выделять видимых коричневато-желтых азотных паров.
At times when it appeared that targeted goals might not be met or when inter-team competition was producing rivalry, the workers proposed and voluntarily voted such unheard-of things (for this day and age) as cutting down on coffee breaks or shortening lunch periods to get the work out. Временами, когда появлялась опасность не выполнить установленные ими самими нормы или разгоралось соперничество с другими командами работников, рабочие сами предлагали такие неслыханные по тем временам вещи, как отказ от перерывов на кофе или сокращение обеденного перерыва, чтобы успеть выполнить работу.
You can fit more items in the bookmarks bar by shortening or removing their labels. Чтобы поместить на панель большее количество закладок, сократите или удалите их названия.
The irony is that with federal and private funding of science at an all-time high, and with a record number of researchers working at laboratory benches, there is a narrowing of research activities and a shortening of the time horizon. Ирония заключается в том, что, несмотря на небывало высокий объем федерального и частного финансирования науки и рекордное количество исследователей, работающих за лабораторными станками, происходит сужение исследовательской деятельности и сокращение горизонта времени.
In any case, greater political legitimacy would likely make the Fund's crisis leadership smoother and more credible, potentially shortening crises and minimizing their pain. В любом случае большая политическая легитимность, скорее всего, приведет к более гладкому и уверенному руководству со стороны МВФ в процессе преодоления кризисов, потенциально сокращая продолжительность кризисов и сводя к минимуму связанные с ними проблемы.
This includes promoting new drugs lines that can enhance the potency of first-line regimens, thereby shortening treatment duration and preventing the emergence of resistance in the first place. Это включает продвижение новых линий лекарств, которые могут повысить эффективность режимов первой линии, сократив тем самым продолжительность лечения и предотвратив возникновение первоначальной устойчивости.
We need some condensed milk, and a big can of shortening. Нам нужны сгущенное молоко и большая банка кондитерского жира, для жарки.
She's got a thing for third-world snack cakes made with real sugar and animal shortening. Она обожает печенюшки из стран третьего мира, сделанные на сахаре и жире из останков животных.
Elections can be made legitimate through a constitutional amendment shortening the presidential term, as proposed by Jimmy Carter in his recent mediation effort. Выборы можно сделать законными, приняв поправку к конституции о сокращении президентского срока, как это предложил Джимми Картер во время своей последней миротворческой попытки.
But some of the most obvious factors shortening men’s lives are to be found in a more pedestrian, yet politically sensitive, area: the differences in the “appropriate” behaviors for men and women, as dictated by society and reinforced by the market. Однако некоторые наиболее очевидные факторы сокращения продолжительности жизни мужчин расположены в куда более прозаичной, однако политически чувствительной области: различия в «соответствующем» поведении для мужчин и женщин, которые диктуются обществом и укрепляются рынком.
The doctrine of double effect, properly understood, does not justify what the doctors did; but, by inuring them to the practice of shortening patients’ lives without obtaining consent, it seems to have paved the way for intentional killing. Доктрина двойного эффекта, если ее понимать правильно, не оправдывает того, что сделали врачи; но, приучая их к практике сокращения жизни пациентов без получения их согласия, кажется, подготавливает почву для намеренного убийства.
When employment and output threaten to decline, the central bank buys up government bonds for immediate cash, thus shortening the duration of the safe assets that investors hold. Когда занятость и производство находятся под угрозой сокращения, центральный банк начинает скупать правительственные облигации для оперативного появления наличных денег, таким образом, сокращается срок действия безопасных активов, которые держат инвесторы.
The proliferation of information technology, together with the unprecedented popular participation that it has fueled, means that electoral minorities have a growing number of increasingly powerful tools at their disposal to organize movements aimed at paralyzing their countries’ governments and even shortening leaders’ terms in office. Распространение информационных технологий и вызванное им беспрецедентно массовое участие широких слоев населения в политическом процессе означает, что электоральные меньшинства получают в распоряжение все более широкий набор все более мощных средств для организации движений, направленных на паралич правительства и даже сокращение срока пребывания лидеров у власти.
Fortunately, despite some doubts, the UK government has announced efforts to kick-start some of the necessary transport links, with the goal of shortening the Leeds-Manchester train journey to 30 minutes. К счастью, несмотря на некоторые сомнения, правительство Великобритании анонсировало усилия по быстрому запуску некоторых необходимых транспортных связей, задачей которых является сокращение времени поездки на поезде Лидс-Манчестер до 30 минут.
Significantly, neither the Pope’s remarks, nor the Declaration on Euthanasia, place any emphasis on the importance of obtaining the voluntary and informed consent of patients, where possible, before shortening their lives. Большое значение имеет то, что ни замечания папы, ни "Декларация об эвтаназии", не делают акцента на важности получения добровольного и информированного согласия пациентов, где это только возможно, прежде чем их жизнь будут сокращена.
And if that weren't bad enough, if it wasn't just the production of plastic that's giving people cancer in places like "Cancer Alley" and shortening lives and hurting poor kids at the point of use, at the point of disposal, once again, it's poor people who bear the burden. Но это еще не все - производство пластмасс не только увеличивает число больных раком в таких местах как Раковая Аллея, и укорачивает жизни детям из бедных семей - при потреблении пластмасс. При утилизации пластмасс опять же бедные несут основное бремя.
We have yet to understand, however, the rationale for the proposed changes concerning the role of the Committee for Programme and Coordination (CPC) in the programmatic aspects of the budgetary process, as well as the proposed shortening of the medium-term plan. Однако мы еще не разобрались в сущности предлагаемых изменений в отношении роли Комитета по программе и координации (КПК) в процессах планирования по программам и составления бюджетов, а также предлагаемого сокращения продолжительности периода среднесрочного плана.
However, with the transition to a market economy, private foreign companies are permitting tacit forms of discrimination with respect to hiring and firing of women by establishing age and professional restrictions, shortening maternity leave after childbirth and imposing other restrictions. Вместе с тем, учитывая переход к рыночной экономике, частные, зарубежные компании, фирмы допускают скрытые формы дискриминации при приеме и увольнении с работы женщин, ограничивая определенным возрастом, профессиями, сокращая период ухода за ребенком после родов и другие ограничения.
The ambitions have been lowered, as reflected in the postponement of the commitment to universal access to basic education from the year 2000 to the year 2015, in the shortening of schooling by two years (from the 6th to the 4th grade), and the marginalization of secondary education due to the focus on basic education. Масштабы честолюбивых планов уменьшились, о чем свидетельствует перенос сроков выполнения обязательства по обеспечению всеобщего доступа к базовому образованию с 2000 на 2015 год, сокращение продолжительности обучения в школе на два года (с шестилетного до четырехлетнего курса обучения) и перемещение на второй план среднего образования в результате переноса упора на базовое образование.
That modality was partly modified in 1990, in General Assembly resolution 45/215 of 21 December 1990, which simplified the administrative arrangements by replacing the written pledges and the formal signing of the Final Act with verbal pledges and the adoption of a simple report of the Pledging Conference, shortening the Pledging Conference itself to one day. Эта процедура была частично видоизменена в 1990 году — в резолюции 45/215 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1990 года, в соответствии с которой административный порядок был упрощен путем замены письменных обязательств об объявлении взносов и официального подписания Заключительного акта обязательствами в устной форме и принятием простого доклада Конференции по объявлению взносов, при это продолжительность самой Конференции по объявлению взносов была сокращена до одного дня.
Показать больше