Словарь: Перевод :
x
x
Romanians and Bulgarians are also crucial to buttress this strategic area, which is standing up to Russian pressure. В укреплении этой стратегической территории, которая противостоит российскому давлению, важную роль играют румыны и болгары.
Look, when prices were high, how many complaints were made against Gazprom about how it needed to do something to lower the upper plank of prices a bit? Смотрите, когда цены были высокими, сколько было претензий к Газпрому о том, что нужно что-то сделать для того, чтобы верхнюю планку цены немножко понизить.
However, prior to 1932 there would have been serious question from the responsible leadership of either party as to whether there was any moral justification or even political wisdom in deliberately running a huge deficit in order to buttress ailing segments of business. Однако вплоть до 1932 года ключевые политики обеих партий сомневались в том, что обладают каким-либо моральным правом намеренно идти на создание огромного дефицита ради поддержания кризисных сегментов бизнеса, и даже в политической дальновидности такого шага.
Such mega-projects have become a signature plank of Putin’s economic policy as he approaches what may be his final term in the Kremlin. Такие гигантские проекты стали характерной чертой экономической политики Путина в момент, когда он готовится, возможно, к своему последнему президентскому сроку в Кремле.
Gordon also does a great service by cataloging previous predictions about technological progress and invoking this history to buttress his own predictions about income gains, which he thinks will be unimpressive. Кроме того, Гордон сделал полезное дело, собрав предыдущие прогнозы о технологическом прогрессе, чтобы подтвердить свои предположения о росте доходов, который, по его мнению, будет небольшим.
Once a central plank of government efforts for exiting the crisis, investment has stalled as the economy remains hamstrung by corruption, weak institutions and a poor business climate. Когда-то инвестиции были основой усилий правительства по выходу из кризиса, но теперь они застопорились, поскольку экономика по-прежнему страдает от коррупции, слабых институтов и плохого делового климата.
Instead, he rushed out to try to buttress Trump’s indefensible allegations of wrongdoing against former President Obama. Вместо этого он поспешил подтвердить несостоятельные заявления Трампа о неправомочных действиях бывшего президента Обамы.
That fundamental security plank in the transatlantic bridge is not going anywhere, and the recent resurgence of the Russian Federation, with its invasion of Ukraine and annexation of Crimea, have only amplified the NATO’s standing as the gold standard of security membership. Эта основополагающая планка безопасности в трансатлантическом мостике никуда не денется, и начавшееся в последнее время возрождение Российской Федерации, которая вторглась на Украину и аннексировала Крым, лишь подчеркивает статус НАТО как золотого стандарта по обеспечению безопасности.
And yet, the very fact that this projected series, conceived to inform and enlighten Western readers, may also serve to buttress Putin’s aims makes some people wary — including some supporters of the Russian Library. И тем не менее, сам факт того, что данная серия, задуманная с целью информирования и просвещения западного читателя, может также содействовать целям Путина, вызывает настороженность у некоторых людей, в том числе, среди тех, кто поддерживает идею создания «Русской библиотеки».
Conservatives have looked the other way during the Morsi and Mubarak ousters and are now supporting a coup in Ukraine — they should take the plank out of their own eye, as the Bible tell us, before teaching Russia about “democracy.” Консерваторы умышленно не замечали того, что происходило во время смещения Мурси и Мубарака, а теперь они поддерживают государственный переворот на Украине – они должны сначала вынуть бревно из своих собственных глаз, как сказано в Библии, прежде чем учить Россию демократии.
To buttress their position against a term authorizing the use of force, they threw up a giant smoke screen. В подкрепление своей позиции против положения о применении силы они поставили гигантскую дымовую завесу.
The price of plank cedar in Lahore is incentive enough to corrupt, or kill, any Green Corps men brave enough to stand in their way. Цена на кедр в Лахоре является достаточным стимулом для подкупа или убийства любого члена "Зеленого корпуса", у которого хватит смелости встать у них на пути
But the notion, widely disseminated by his ideological foes, that Kissinger, far from trying to buttress U.S. power, was trying to manage its decline is something of a fiction. Однако идея, широко распространенная среди его идеологических врагов, о том, что Киссинджер пытался спровоцировать снижение влияния США, вместо того, чтобы его укреплять, это чистая выдумка.
Yet, for most of the allies, this new approach is merely tactical, a sign of Yankee pragmatism when the situation demands it, not of a change of heart on the part of the Bush administration to rebuild NATO as the central plank of the transatlantic partnership. Все же для большинства союзников этот новый подход является просто тактическим шагом, признаком прагматизма Янки, когда того требует ситуация, а не изменением взглядов администрации Буша, направленных на восстановление НАТО в качестве главного оплота трансатлантического товарищества.
Tehran faces Saudi Arabia in a cold war, with the latter using troops to buttress Bahrain’s Sunni monarchy against the Shia majority. Тегеран противостоит Саудовской Аравии в холодной войне, а Эр-Рияд при помощи военной силы укрепляет суннитскую монархию в Бахрейне, действуя против шиитского большинства.
So you made her walk the plank, aye, matey? И ты отправил её пройтись по доске, да, дружище?
Failure would buttress not only Mr. Putin's position, but also that of Russia's already large group of America-skeptics. Неудача укрепила бы не только позиции Путина, но и довольно многочисленной в России группы людей, скептично относящихся к Америке.
So we can get down, you plank, not so you can get up. Чтобы мы могли спуститься вниз, бестолочь, а не чтобы ты поднялся наверх.
Without financial aid from the West and the Arab world, an Assad-led Syria will struggle mightily to bring some sense of normalcy in the post-war environment — an objective that the dictator may hope to accomplish if for no other reason to buttress the idea that he has legitimacy in the eyes of his people. Без финансовой помощи со стороны Запада и арабского мира Сирия во главе с Асадом будет отчаянно бороться за то, чтобы создать в послевоенной обстановке ощущение нормальной жизни. Не исключено, что эту задачу диктатор надеется выполнить лишь для того, чтобы подкрепить идею о том, что он легитимен в глазах своего народа.
Is it, by any chance, honey-pepper cedar plank vegan salmon? А это, случайно, не тартар из слабосоленого лосося?
Показать больше