Примеры употребления "pinpointing" в английском

<>
That is why the FSB report pinpoints the shadow banking system, together with the large global banks, as sources of systemic risk. Именно поэтому отчет FSB точно определяет теневую банковскую систему, вместе с крупными глобальными банками, как источники системного риска.
But search alone doesn’t work, either: search is like a flashlight in a dark room; it pinpoints one or two things but leaves the surrounding space murky. Но поиск сам по себе недостаточно эффективен – так свет фонаря в темном участке точно определяет одну или две вещи, но оставляет темным окружающее пространство.
We need to develop a framework for "growth diagnostics" capable of pinpointing where even a little reform can go a long way. Нам нужно разработать основу для "диагностики развития", с помощью которой можно было бы определять область, где даже небольшая реформа может принести большие результаты.
Where the atheist assault is often correct is in pinpointing the amount of harm frequently done in our world by such fundamentalists. Где атеистические нападения часто правильны, так это в определении точного количества вреда, часто наносимого в мире такими фундаменталистами.
When it came to pinpointing the precise timing of transactions between financial institutions, he says, “they probably knew better than the banks.” В том, что касалось определения конкретных сроков транзакций между финансовыми учреждениями, говорит он, «они, похоже, ориентировались лучше, чем банки».
Of course, the trick is pinpointing when a price action technically is extreme, likely to be temporary as well as timing the trade. Конечно же, трюк состоит в том, чтобы определить, когда ценовое движение является экстремальным.
Having gone to the country, having learned how others perceived the situation, and having “photographed” that situation, the Special Rapporteur could assist the Committee by pinpointing those reasons. Направляясь в такую страну, узнав, как другие рассматривают эту ситуацию, и " сфотографировав " эту ситуацию, Специальный докладчик может оказывать Комитету содействие в плане выявления этих причин.
The report did not reflect reality and blamed Israel for the deterioration of the Palestinian economy and environment, instead of pinpointing the real cause, which had been Palestinian terrorism. Доклад не отражает реального положения дел и возлагает вину на Израиль за ухудшение состояния палестинской экономики и окружающей среды, вместо того чтобы отметить реальную причину этого, а именно- палестинский терроризм.
The Board is concerned that without this essential information, pinpointing accountability, facilitating the taking of inventory and providing fair valuation and adequate disclosure in the financial statements cannot be assured. Комиссия обеспокоена тем, что без этой существенно важной информации не может быть обеспечена точная отчетность, содействие учету запасов и обеспечение точной оценки и представления надлежащей информации в финансовых ведомостях.
Okay, that narrows it down, but pinpointing Grant's exact location on that day in 1991 means hacking into naval archives, going through base logs, fleet movements, cross-referencing ocean currents. Хорошо, это сужает круг поиска точного местонахождения Гранта в тот день в 1991 Значит надо взломать военно-морской архив, изучить файлы, передвижение флота, перекрёстные ссылки, океанические течения.
Pinpointing those properties, A’Hearn says, is essential for understanding how comets form, the history of the solar system, and whether comets could have delivered the chemicals needed for life on Earth. По словам Э’Херна, определение этих признаков необходимо для понимания истории солнечной системы, того, как кометы возникают, а также для ответа на вопрос, не могли ли кометы стать источником тех химических соединений, которые сыграли ключевую роль в зарождении жизни на Земле.
The action plan is valuable not only in providing a coherent picture of our efforts to achieve the resolution's goals, but also in pinpointing areas that we might have missed and functions that could be overlapping. Этот план действий ценен не только потому, что дает исчерпывающую картину наших усилий по обеспечению достижения целей этой резолюции, но и определяет те области, которые мы могли упустить, а также те функции, которые могут дублировать друг друга.
The study has been extremely useful in pinpointing areas where specific types and intensities of effects of soil degradation occur, but has also been criticized because of its subjective nature and its reliance on expert opinion only. Это исследование было исключительно полезным в плане выявления районов с определенными типами и уровнями последствий деградации почв, однако оно было также подвергнуто критике в связи с тем, что носило, субъективный характер и было основано лишь на мнениях экспертов.
The elves do a decent job of "pinpointing some manipulation and some social networking sites," said Nerijus Maliukevicius, a researcher at Vilnius University's Institute of International Relations, who studies the role of media during times of conflict. Эльфы делают отличную работу, «указывая на манипуляции и некоторые сайты в социальных сетях», — сказал Нериюс Малюкявичюс, научный сотрудник Института международных отношений Вильнюсского университета, который изучает роль средств массовой информации во время конфликта.
There is simply “no substitute for someone literally going to locations and recording GPS coordinates,” said the former senior counterintelligence executive. “From 30,000 feet, you’re not necessarily going to have accuracy if you’re pinpointing a portal.” Просто «ничто не может заменить человека, который отправляется в конкретное место и записывает GPS-координаты», сказал бывший высокопоставленный сотрудник контрразведки: «Определяя портал с высоты 30 тысяч футов, вы не можете гарантировать точности ваших координат».
As strategic partners in the Middle East frequently possess contradictory interests, Russia’s collective-security organization will focus on pinpointing selected areas of cooperation instead of trying to pressure states with a history of strained relations into transient alliances. Поскольку у стратегических партнеров на Ближнем Востоке часто возникают противоречивые интересы, российская организация коллективной безопасности сосредоточится на поисках выборочных областей сотрудничество вместо того, чтобы загонять конфликтующие страны в неустойчивые временные альянсы.
The ESCAP secretariat developed the cost-time distance methodology in order to quantitatively illustrate the time and costs spent in each segment of a transit route, including border crossing points, as well as pinpointing the bottlenecks that need to be addressed. Секретариат ЭСКАТО разработал методологию расчета количественной зависимости между издержками и затрачиваемым временем на каждом отрезке транзитного пути, включая время ожидания в пунктах пересечения границ, а также выявления узких мест на маршруте, которые требуется расширять.
We also express appreciation once again for the concern displayed by the Committee and its important observations and recommendations, which constitute an important point of reference for the country's authorities in pinpointing the problem and identifying the measures which should be adopted to address it. Кроме того, мы хотели бы вновь выразить Комитету признательность за проявленную обеспокоенность и за важные замечания и рекомендации, которые служат отправной точкой для национальных органов власти в плане уделения внимания проблемам и принятия мер, необходимых для их решения.
In addition to pinpointing all gaps and obstacles in the existing system, it was also important to identify possible measures for strengthening the rules of criminal prosecution in troop-contributing countries in order to ensure the just punishment of those of their nationals who committed crimes abroad. Помимо выявления всех пробелов и препятствий в существующей системе важно также выявить возможные меры по усилению правил уголовного преследования в странах, предоставляющих воинские контингенты, для того чтобы обеспечить справедливое наказание тех из их граждан, которые совершили преступления за границей.
The United Nations Department of Public Information reported on 5 April 2002 the following statement by Peter Hansen, the Commissioner-General of UNRWA: “The application of violence is very generalized: there is not a question here of pinpointing and targeting a few suspects on a wanted list, but there is entry into homes, house after house, destruction of what is in the houses, often destruction of the houses. Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций распространил 5 апреля 2002 года следующее заявление Генерального комиссара БАПОР Питер Хансена: " Применение насилия носит чрезвычайно распространенный характер: речь в данном случае не идет о точном выявлении и нацеливании на поиски нескольких подозреваемых из списка разыскиваемых лиц, а имеет место систематическое вторжение в дом за домом, уничтожение того, что находится в этих домах, а зачастую и уничтожение этих домов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!