Тематика: Перевод :
x
x
I offer to this ground, this gin. "Я делаю подношение этой земле, этот джин.
My notebook is pink. Моя тетрадь – розовая.
You would drink a little beer with breakfast and have a little wine at lunch, a little gin - particularly around 1650 - and top it off with a little beer and wine at the end of the day. Немного пива на завтрак, немного вина на обед, немного джина - особенно ближе к 1650 году - и в довершение ко всему немного пива и вина к концу дня.
Tom can't remember where bought his pink socks. Том не может вспомнить, где купил эти розовые носки.
This was vodka and solution, gin and solution. Это были разбавленная водка, разбавленный джин.
Here's my pink notebook. Вот моя розовая тетрадь.
This gin, this salty earth." Этот джин, эта соленая земля".
I like the green bicycle more than the pink. Зелёный велосипед мне нравится больше, чем розовый.
Vodka, gin - Yes. Водка, джин - Да.
pink salmon горбуша
(Ex: Solitaire Blitz and Gin Rummy) (например, Solitaire Blitz и Gin Rummy)
Pink. Розовый.
Beginning with a gin and tonic just after noon, and ending with a Napoleon brandy at three o’clock, lunch prior to the Big Bang was often the most arduous part of a stockbroker’s day. Начинавшийся с джина и тоника сразу после полудня и заканчивавшийся наполеоновским бренди в три часа дня, обед до «большого взрыва» являлся самой сложной частью дня для биржевого брокера.
The Burmese monks, together with nuns in pink robes, were soon joined by students, actors, and others who want to be rid of the military junta. К бирманским монахам и монахиням в розовых одеяниях вскоре присоединились студенты, актеры и все, кто хотел избавиться от военной хунты.
Beach, bar — all plus, juice, gin, drink. Пляж, бар - все плюс, джин, дринк.
Children supposedly liked the pink bread. Говорят, детям даже нравился розовый хлеб.
“He was looking at Gin Lane because that’s what he knows - - it’s the Fifth Avenue of the Hamptons,” said Susan Breitenbach, a senior vice president at Corcoran Group, the Krutoys’ broker for the sale, one of five deals she handled this year involving Russian buyers. «Он хотел купить на Джин-Лэйн, потому что это то, что он знает - Пятая Авеню Хэмптонса», - говорит Сьюзан Брайтенбах (Susan Breitenbach), старший вице-президент Corcoran Group, брокера Крутых при покупке, сделка с Крутыми стала одной из пяти сделок, которые она провела с участием русских покупателей в этом году.
At his side sits Martin Wolf of The Financial Times, so a good reception in the pink pages can be expected. Помогает ему Мартин Вулф из газеты Financial Times, так что хороший прием в либеральной прессе почти гарантирован.
The Krutoys razed the Southampton mansion and are building a new house at the site on Gin Lane, where neighbors have included designer Vera Wang, shopping-mall magnate Alfred Taubman and New York Times publisher Arthur Sulzberger. Крутые разрушили саутгемптонский особняк и строят новый дом на Джин-Лэйн, где в число их соседей входят дизайнер Вера Вонг (Vera Wang), шоппинг-молловый магнат Альфред Таубман (Alfred Taubman) и издатель New York Times Артур Сальцбергер (Arthur Sulzberger)
To stress the urgency, a death penalty for possessing pink grain after that date was declared. С целью подчеркнуть чрезвычайность ситуации, за хранение розового зерна по истечении отведенных двух недель была объявлена смертная казнь.
Показать больше