Примеры употребления "ускорить" в русском с переводом ""

<>
«Роснано», как теперь называется эта корпорация, с трудом находила выгодные с точки зрения финансирования проекты, а те, в которые она вложила средства, не смогли обеспечить того прорыва, который мог бы ускорить движение вперед российской экономики. Rosnano, as the company was called, struggled to find relevant projects to invest in, and the ones in which it did invest haven't delivered the kind of breakthrough that could have propelled the Russian economy forward.
Приятно видеть упреждающую тактику наших азиатских партнеров с целью ускорить этот процесс, но еще многое нужно сделать. It is good to see the more proactive attitude of our Asian partners toward taking this process forward, but more needs to be done.
Я должен достроить машину времени, ускорить ход времени и покончить с агонией! I must complete my time machine, move time forward, and end this agony!
Но я не могу ускорить время. But I can't turn time forward.
Теоретически это позволило бы ускорить уже запущенные процессы благодаря новому импульсу, который им придаст появление новых средств. This might allow existing processes to move forward with new momentum based on the availability of new funds.
B этой пророческой беседе 2003 года, буквально за несколько дней до того, как была создана из пробирки овца Долли, биотехнический специалист по этике Грегори Сток рассматривает новые, более значимые технологии, такие, как дети с видоизмененной биологией, появление которых может ускорить человеческую эволюцию. In this prophetic 2003 talk - just days before Dolly the sheep was stuffed - biotech ethicist Gregory Stock looked forward to new, more meaningful technologies, like customizable babies, whose adoption might drive human evolution.
Если мы откатимся назад до конца, то увидим всю галактику, она медленно движется. Важный момент: обычно, когда нам показывают, как выглядят галактики, это всегда такие красивые фотографии, но всегда статичные. А если ускорить течение времени и анимировать их, то это просто потрясающе, как бы выглядела галактика в ускоренном виде. If we pull all the way back, we start seeing the entire galaxy here, kind of slowly in motion. And this is another thing where, typically when people present galaxies, it's always been these very beautiful photos, but they're always static. And when you actually bring it forward in time and start animating it, it's actually kind of amazing, what a galaxy would look like, fast forwarded.
Поэтому я с нетерпением ожидаю, когда мы начнем работать совместно с членами TED и я смогу услышать ваши идеи о том, что мы можем сделать, чтобы превратить эту мечту в реальность, и в сотрудничестве с вами ускорить приближение того дня, когда мудрое изречение претворится в реальность. So, I look forward to working with the TED community to hear about your ideas about how to fulfill this wish, and in collaborating with you, hasten the day that that visionary statement can become a reality.
Правительство заслужило бы признательность международного сообщества, уделив содержащимся под стражей несовершеннолетним первоочередное внимание и приняв меры к тому, чтобы отделить их в тюрьмах от взрослых, завершить подготовку их дел, ускорить их слушание в суде и освободить задержанных, ранее не привлекавшихся к ответственности. The Government would earn the gratitude of the international community by treating detained minors as a priority, by separating them in prison, by completing their files, by bringing forward their trials, and by releasing those without a case.
Переходя к операции по поддержанию мира, я хотел бы заверить Совет в том, что прилагаются все усилия для того, чтобы ускорить процесс развертывания. Turning to the peacekeeping operation, I would like to assure the Council that every effort is being made to move forward rapidly with deployment.
Со своей стороны, Председатель Рабочей группы намерен провести неофициальные консультации до предусмотренных встреч, с тем чтобы ускорить решение вопроса, по которому, как он полагает, уже достигнут широкий консенсус. For his part, he intended to hold informal consultations in advance of the scheduled session, in order to move forward on an issue on which, in his opinion, there was already a broad consensus.
В связи с вопросом о национальном исполнении министры «бедных стран с большой задолженностью» в своей декларации, принятой в 2002 году, настоятельно призвали бреттон-вудские учреждения существенно ускорить темпы работы над методологией анализа всех условий осуществления программ с учетом прежнего уровня нищеты и социальных последствий, с тем чтобы сами страны в случае необходимости могли осуществлять подобный анализ, пользуясь помощью, независимо от бреттон-вудских учреждений». On the question of national ownership, a declaration issued in 2002 by ministers of the heavily indebted poor countries urged the Bretton Woods institutions to move much more rapidly forward on developing methodology for ex-ante poverty and social impact analysis of all programme conditions, so that practical tools can be applied by the countries themselves to such analysis, benefiting from assistance independent of the Bretton Woods institutions, where necessary.
Преследуя цель повысить эффективность своей деятельности и ускорить обработку сообщений, поступающих от общественности, Комитет постановил, что предварительные решения о приемлемости сообщений и о том, какие вопросы следует поставить перед затронутой Стороной при направлении сообщения, могут приниматься по электронной почте при однозначном согласии всех членов и впоследствии заноситься в доклад о работе следующего совещания Комитета. In order to make its operation more efficient and expedite the processing of communications from the public, the Committee decided that preliminary determinations on the admissibility of communications and points to be raised with the Party concerned when forwarding the communication may be decided upon through electronic mail by explicit consent of all members and subsequently recorded in the report of the Committee's next meeting.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!