Примеры употребления "усилит" в русском с переводом ""

<>
Новое соглашение об обеспечении безопасности между Вашингтоном и Манилой вероятнее всего еще больше усилит напряженность в американо-китайских отношениях в вопросах территориальных споров. The new security agreement between Washington and Manila is likely to further exacerbate Sino-U.S. tensions on territorial issues.
Возможно, большинство студентов, изучающих денежную политику, рассматривают количественное послабление в качестве классической политики по вытаскиванию экономики из "ловушки ликвидности" с нулевой процентной ставкой, что позволит предотвратить наступление длительной дефляции, которая усилит долговую нагрузку. Perhaps, but most students of monetary policy view quantitative easing as the textbook policy for pulling an economy out of a zero-interest-rate "liquidity trap," thereby preventing the onset of a sustained deflation, which would exacerbate debt burdens.
Война в Ираке только еще больше усилит противоречия между меньшинством суннитов и большинством шиитов в стране, а такие противоречия могут легко распространиться и на другие области, где по соседству живут сунниты и шииты. War in Iraq will only exacerbate frictions between the country's Sunni minority and Shia majority, and such frictions could well be replicated elsewhere where Sunnis and Shia live side by side.
В этом процессе концентрация прямых иностранных инвестиций в районах, расположенных вдоль побережья, еще больше усилит неравенство между регионами. In this process, the concentration of foreign direct investment (FDI) along the coasts will also continue to exacerbate regional inequalities.
Весьма вероятно, что Брексит лишь усилит это неравенство. It may well be true that Brexit will exacerbate these inequalities.
Ожидаемая смена руководства – шесть из семи членов постоянного комитета Политбюро будут заменены в течение следующих 18 месяцев – только усилит неопределенность. Expected leadership changes – six of the seven members of the Politburo Standing Committee will be replaced over the next 18 months – will only exacerbate uncertainty.
Это усилит банковский кризис. That will exacerbate the banking crisis.
Я утверждал в этой книге, что при отсутствии согласованных действий со стороны правительств, слишком широкая глобализация углубит социальное расслоение, усилит проблемы распределения доходов и подорвет внутренние социальные договоренности – аргументы, которые с тех пор стали общепринятым мнением. I claimed in the book that, in the absence of a more concerted government response, too much globalization would deepen societal cleavages, exacerbate distributional problems, and undermine domestic social bargains – arguments that have become conventional wisdom since.
Новый акцент центрального банка на поддержании уровня инфляции вряд ли поможет исправить ситуацию, поскольку такая политика будет негативно влиять на уровень экономической активности и усилит страдания наиболее уязвимой части населения, для которой безработица, наверное, ещё хуже, чем рост цен. The central bank’s new focus on inflation is unlikely to help matters, either, because it will undermine economic activity and exacerbate the pain experienced by the most vulnerable, for whom unemployment may be worse than rising prices.
Да, Дил упоминает замечание президента Обамы, который сказал: «Американская интервенция только усугубит войну, придаст сил экстремизму и усилит гуманитарный кризис». Но он тут же опровергает его, заявляя: «Все эти плохие вещи произошли из-за американского бездействия». Diehl does mention President Obama's observation that “U.S. intervention would only worsen the war, encourage extremism and exacerbate the humanitarian crisis,” but then Diehl blows off the observation by saying, “All those bad things happened in the absence of American action.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!