Примеры употребления "усилили" в русском с переводом ""

<>
Однако эти резкие изменения в условиях войны на востоке страны еще больше усилили шок от финансовых и социальных проблем населения. But this drastic macroeconomic adjustment during wartime further exacerbated the shock of the country’s already severe financial and social problems.
Внезапная 'девальвация' российского могущества, и равнодушное отношение, с которым сталкивалась Москва, усилили ее постимперскую обидчивость, и породили стремление к реваншу в одном из важнейших сегментов элиты, символом которого стал Владимир Путин. The sudden deflation of Russian power, and the indifference with which Moscow was viewed, exacerbated post-imperial sensitivities and aroused a spirit of revenge amongst a key section of the elite that came to be epitomized in Vladimir Putin.
Сегодняшние европейские и глобальные структуры для стандартов бухгалтерского учета и необходимого объема капитала, например, усилили суматоху на рынках. The current European and global frameworks for accounting standards and capital requirements, for example, have exacerbated turmoil in the markets.
Политические разногласия в отношении Американской авантюры в Ираке усилили кризис, но также и скрыли его истинную причину. The policy differences over America's Iraq adventure exacerbated the crisis, but also obscured its true cause.
Либерализация и глобализация рынка труда, а также снижение влияния профсоюзов усилили эти тенденции в области занятости. Labor-market liberalization, globalization, and unions’ declining influence have exacerbated these employment trends.
История и география – принимая в учет расстояние до ближайших морских портов – изолировали эти страны физически, экономически и социально и в невероятной степени усилили трудности их перехода к рыночным экономикам. History and geography – measured by distance from the closest seaports – have isolated these countries physically, economically, and socially, and have exacerbated the difficulties of their transitions to market economies.
Альтернативный нарратив утверждает, что технологические достижения, больше чем глобализация усилили экономическое неравенство, подготовив почву для политических потрясений в развитых странах. An alternative narrative asserts that technological advances, more than globalization, have exacerbated economic inequalities, setting the stage for political disruptions in developed countries.
А недавно проведенные референдумы в амазонских провинциях Бени и Пандо, похоже, усилили это чувство потенциального национального раскола. And recent referendums in the Amazonian provinces of Beni and Pando appeared to have exacerbated this sense of potential national fracturing.
Но в Азии, которая стоит перед серьезными проблемами в области безопасности, политики и экономики, метания Трампа только усилили региональную неустойчивость. But in Asia – which faces serious security, political, and economic challenges – Trump’s reversals have only exacerbated regional volatility.
Видимо, наметились пути урегулирования давних конфликтов в Анголе, Сьерра-Леоне и Судане, благодаря чему гуманитарная ситуация в этих странах улучшилась, зато вспышки боевых действий в Кот-д'Ивуаре, восточной части Демократической Республики Конго и Либерии усилили и без того тяжкие страдания людей в этих странах. While long-standing conflicts in Angola, Sierra Leone and the Sudan appear to be moving towards resolution, thus easing the humanitarian situation in those countries, outbreaks of fighting in Côte d'Ivoire, the eastern Democratic Republic of the Congo and Liberia have exacerbated the already devastating human suffering in those areas.
Они существенно усилили экономические тяготы и невзгоды России. Sanctions have exacerbated Russia’s economic woes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!