Примеры употребления "укрепить" в русском с переводом ""

<>
Напротив, Лью отнес прочность доллара возникшего из за слабого спроса за рубежом и призвал зарубежные страны принять меры, чтобы укрепить спрос, который означает поощрение мягкой денежно-кредитной политики и QE Еврозоны. On the contrary, Lew attributed the dollar’s strength to weak demand overseas and urged foreign countries to take steps to shore up demand, which means encouraging loose monetary policies and Eurozone QE.
Ряд европейских чиновников в последнее время пытаются укрепить единство ЕС по поводу санкций, поскольку опасаются, что после инаугурации Трампа Вашингтон перестанет их поддерживать. Some European Union officials have lately attempted to shore up EU unity on the sanctions ahead of Trump's inauguration, sensing there might not be support for them from Washington anymore.
Он резко критикует Европу и США — отчасти в попытке укрепить поддержку своего режима внутри страны — и он повсюду ищет потенциальных врагов. He's lashing out at Europe and the U.S., partly in an attempt to shore up domestic loyalty, and he's looking for potential enemies everywhere.
Однако эти учения показали, что существует ряд превентивных шагов, которые США и их европейские союзники могут предпринять, чтобы избежать катастрофического поражения и укрепить восточный фланг НАТО, одновременно дав ясно понять Москве, что ей не стоит рассчитывать на легкую победу. However, the war games also illustrated there are preemptive steps the United States and its European allies could take to avoid a catastrophic defeat and shore up NATO’s eastern defenses, while making clear to Moscow that there would no easy victory.
Таким образом, по иронии судьбы, отказ от грандиозной возможности, предоставленной Днем Победы, увеличивает вероятность того, что эти нападения на “перезагрузку” окажутся успешными, так как администрация пожертвовала важной возможностью символично укрепить отношения способом, который все бы в России увидели и оценили. Thus, ironically, giving up the enormous opportunity that Victory Day offered thus makes attacks on the “reset” more rather than less likely to succeed by sacrificing an important chance to symbolically shore up the relationship in a way that everyone in Russia would see and understand.
Комментарии Мэнкива появились как раз в то время, когда президент изо всех сил пытается укрепить поддержку в промышленных штатах, которые потеряли миллионы рабочих мест. Mankiw's comments come as the president struggles to shore up support in manufacturing states that have lost millions of jobs.
Но, пожалуй, более того, Морси потребуются ощутимые достижения на экономическом фронте и фронте внутренней безопасности, чтобы укрепить свою легитимность внутри страны. But, perhaps more than that, Morsi will need tangible achievements on the economic and domestic-security fronts to shore up his legitimacy at home.
От 60% до 70% доходов от введения этого налога будут получены в Лондоне, в то время как ЕС будет тратить большую часть этих денег на то, чтобы укрепить финансы еврозоны. Between 60% and 70% of the revenue would be raised in London, yet the EU would spend most of the money to shore up eurozone finances.
Состояние султана оценивается в 270 миллиардов долларов, которые он распределил между своими сыновьями перед своей смертью, чтобы укрепить их политические позиции на конкурентной королевской арене. Sultan's fortune is estimated at $270 billion, which he distributed between his sons prior to his death in order to shore up their political position in the competitive princely arena.
Судья Харрис, она просто тянет время, чтобы укрепить своё дело. Judge Harris, she's just trying to buy time to shore up her case.
Шаги могут быть приняты, чтобы ослабить Исламское государство в военном отношении, уменьшить потоки новобранцев и долларов для них, и укрепить некоторые из их потенциальных мишеней. Steps can be taken to weaken the Islamic State militarily, reduce the flows of recruits and dollars to it, and shore up some of its potential targets.
Согласно первому, экономические трудности закончатся после того, как новое правительство Китая примет оригинальную политику в сфере сдерживания роста кредитования (особенно через теневую банковскую систему), заставит объявить о банкротстве должников с чрезмерно высоким уровнем задолженности и введет финансовые ресурсы в банковскую систему, чтобы укрепить капитальную базу страны. Under the first, a soft economic landing occurs after China’s new leadership adopts ingenious policies to curb credit growth (especially through the shadow banking system), forces over-leveraged borrowers into bankruptcy, and injects fiscal resources into the banking system to shore up its capital base.
Сегодня соглашения «Большой восьмерки» или «Большой двадцатки» по обмену налоговой информацией могли бы помочь укрепить национальные базы доходов, а также репутации правительств в вопросе налоговой справедливости. Today, a G-8 or G-20 agreement on exchanges of tax information could help to shore up national revenue bases and the reputations of governments for tax fairness.
Для того, чтобы укрепить свои финансовые системы и поддержать общий спрос, развивающиеся страны должны быть готовы предпринять те же меры, которые были проведены передовыми странами. In order to shore up their financial systems and overall demand, emerging-market countries must be ready to take actions similar to those pursued by the advanced countries.
Путин без сомнения действует в Украине с видом на внутреннюю политику, используя его авантюризм за рубежом для того, чтобы укрепить свою политическую базу дома. Putin is no doubt acting in Ukraine with domestic politics very much in mind, using his adventurism abroad to shore up his political base at home.
Но, прежде всего, политики должны прекратить попытки укрепить свое уменьшенное доверие под предлогом экономической науки. But, above all, politicians must stop trying to shore up their diminished credibility with the pretense of economic science.
Основным положением Доктрины Буша, конечно, являлась задача укрепить и поддерживать мировую гегемонию США. And at the core of the Bush doctrine, of course, is an imperative to shore up and maintain America’s global hegemony.
Наверное, Путин и его советники достаточно умны для того, чтобы понять возможные долгосрочные последствия своей борьбы против ИГИЛ в рамках проводимых военных операций, как бы им ни хотелось укрепить в кратчайшие сроки режим Асада и продемонстрировать своей интервенцией то, что им нужно. Putin and his advisers probably are smart enough to understand the possible long-term counterproductive effects, as far as beating back ISIS is concerned, of some of their military operations to date, however much they wanted in the short term to shore up Assad's regime and to make whatever other statements they wished to make with their intervention.
Генерал-лейтенант Кирпонос, отважно пытавшийся укрепить свой разваливающийся Юго-Западный фронт, погиб во время прорыва из окружения. Lieutenant General Kirponos, who so valiantly tried to shore up his crumbling Southwestern Front, was killed trying to break out of the same encirclement.
Москва — В своем триумфальном новогоднем обращении российский президент поблагодарил свою страну по итогам крайне успешного для российской власти 2016 года, в ходе которого кремлевский лидер сумел укрепить позиции России за рубежом и приобрести ряд влиятельных геополитических друзей. In a New Year’s address that came off like a victory lap, Russian President Vladimir Putin thanked his country Saturday in the wake of a wildly successful 2016 that saw the Kremlin leader shore up Russia’s standing abroad and acquire a host of powerful geopolitical friends.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!