Примеры употребления "укрепить" в русском с переводом ""

<>
Первые действия Эрдогана после попытки переворота — массовые чистки в военных и судебных структурах — могут лишь укрепить уверенность Путина в правильности его версии авторитарной власти. Erdogan's first moves since the coup attempt – his massive purge of the military and the judiciary – may well reinforce Putin's confidence in his own version of authoritarian rule.
Во-первых, Москва в предстоящие месяцы намерена укрепить ослабленную сирийскую армию, сделав так, чтобы она продолжала функционировать как боеспособная военная сила. First, Moscow aims to reinforce Syria’s beleaguered military over the coming months to ensure that it can continue functioning as a capable fighting force.
Что еще важнее, мы должны укрепить системы обороны наших азиатских союзников с целью создания единого глобального фронта против режима Кима. Most importantly, we should reinforce the defenses of our Asian allies as we work to build a unified global front against Kim’s regime.
Конечной целью кадыровской стратегии является не просто обеспечить дальнейшие финансовые поступления из Москвы, но и укрепить легитимность своей власти, заставив президента России Владимира Путина лично заявить о том, что он хочет, чтобы Кадыров остался у власти. The end goal of Kadyrov’s strategy is not just to secure further remittances from Moscow but to reinforce the legitimacy of his rule by having Russian President Vladimir Putin personally announce that he wants him to remain in power.
Посреди непростой первой недели на посту Путин нашел время, чтобы укрепить свой имидж сильного лидера, которого обожают простые россияне. Putin, amid his difficult first week in office, did find time to reinforce his image as a strong leader beloved by salt-of-the-earth Russians.
«Можно спорить, что «арабская весна» принудила Турцию укрепить свои связи с Западом, так как это единственные стабильные станы. "You can argue that the 'Arab Spring' has forced Turkey to reinforce its ties to the West because those are the only stable ones.
Чтобы укрепить единство страны и оправдать создание сильной армии, лидеры Пакистана с самого начала поддерживали идею государства как защитника исламской идентичности народа. To unify the state and justify the establishment of a robust military, Pakistan’s early leaders reinforced the idea of Pakistan serving as a protector of the people’s Islamic identity.
Сочетание уважения и интереса, которое они видят в том, как мир сегодня смотрит на Китай, может только укрепить это чувство уверенности. The combination of respect and interest they see in the way the world now views China can only reinforce their sense of confidence.
Это необходимо укрепить с помощью решительного независимого мониторинга в течение всего процесса. This must be reinforced by vigorous independent monitoring throughout the process.
Действительно, этнический подсчет может только укрепить логику разделения общества. Indeed, ethnic counting could merely reinforce the logic of community separation.
За восемь лет Джордж В. Буш сумел воплотить и укрепить все предубеждения и отрицательные стереотипы мира против США. For eight years, George W. Bush has managed to incarnate and reinforce all the prejudices and negative stereotypes the world has of the US.
Но членство в ВТО никак не влияет на сельское хозяйство, хотя оно обещает скорее подточить, чем укрепить крестьянское наследие дискриминации и бессилия. But WTO membership does not come at the expense of agriculture, for it promises to erode rather than reinforce the peasantry's legacy of discrimination and powerlessness.
В то время как прекращение всех контактов, вероятно, привело бы к еще большей радикализации, переговоры и простые планы будущего урегулирования могут укрепить влияние "умеренных". While an end to all contacts would probably lead to further radicalization, negotiations and the mere prospect of a future settlement may reinforce the influence of moderates.
Однако в то время, как прогрессивные люди Пакистана выступают против милитаризма и насилия в принципе, религиозные фундаменталисты без сожаления обращаются к насилию, чтобы укрепить свою точку зрения - таким образом, представляя собой угрозу не только для генерала Мушаррафа, который пережил, по крайней мере, две попытки убийства, но также и для работников по защите прав человека. However, while Pakistan's progressives oppose militarism and violence in principle, religious fundamentalists have no compunction in resorting to violence to reinforce their point of view - thus posing a threat not just to General Musharraf, who has survived at least two assassination attempts, but also to human rights workers.
Это помогло укрепить веру китайской элиты в успех синтеза страны авторитарной политики и государственного капитализма. That has helped reinforce the Chinese elite's faith in the country's fusion of autocratic politics and state capitalism.
При эффективном руководстве наши попытки справиться с финансовым кризисом могут укрепить наши усилия, направленные на борьбу с изменением климата. Handled properly, our efforts to cope with the financial crisis can reinforce our efforts to combat climate change.
Через десять лет после введения евро мы должны последовать примеру его основателей и рассматривать кризис как возможность для сплочения духа сотрудничества и честолюбия и, таким образом, укрепить основы и фундамент европейского экономического и валютного союза. A decade after the euro's introduction, we must follow the example of its founders and turn crisis into opportunity by uniting in a spirit of cooperation and ambition - and thereby reinforce the EMU's foundations.
Можно укрепить, использовав рассасывающуюся сетку. You can even reinforce using an absorbable mesh.
Их внимание необходимо было перенаправить, а субординацию укрепить. Their attention had to be refocus, the chain of command reinforced.
Хотя вовсе не выступать было бы наиболее разумным выходом, он все еще может использовать эту возможность, чтобы укрепить имидж своей страны как положительной силы в Азии. And, though not delivering a speech at all might have been the most prudent course, he can still use the occasion to reinforce an image of his country as a positive force in Asia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!