Примеры употребления "ставящий под удар" в русском

<>
Азербайджану Клинтон следует предложить расширенную программу антитеррористического сотрудничества, которая должна включать в себя подготовку и снаряжение азербайджанских спецслужб и спецназа, а также определенный уровень обмена разведданными, не ставящий под удар американские источники информации. In Azerbaijan, Clinton should offer an expanded program of antiterrorism assistance, including training and equipment for the Azerbaijani security services and special forces, as well as a certain amount of intelligence sharing that does not endanger U.S. sources.
Поэтому Кучма ставит под удар свободу и права человека не только в Украине, но, в конечном итоге, угрожает также и российской демократии. So Kuchma endangers freedom and human rights not only in Ukraine, but ultimately threatens Russia's democracy as well.
Однако это уже обман, столь же проблематичный с точки зрения этики, сколько сомнительный с точки зрения медицины, ставящий под удар взаимное доверие необходимое для поддержания эффективных отношений между врачом и пациентом. This is an act of deception that is as ethically problematic as it is medically dubious, and it jeopardizes the mutual trust that an effective patient-provider relationship requires.
Кризис, ставящий под сомнение существование евро, приведет к ураганному бегству в сторону доллара. A crisis that called into question the existence of the euro will generate the mother of all flights to the dollar.
Фунт значительно уступает евро и сырьевым валютам, которые попали под удар падающих цен на нефть. The pound is doing significantly worse than the EUR and the commodity currencies that have been battered by the fall in the oil price.
Ибо такой догматизм подрывает скептицизм, ставящий под сомнение все точки зрения, включая собственную, который был и остается основной чертой Просвещения. For such dogmatism undermines scepticism, the questioning of all views, including one's own, which was and is the fundamental feature of the Enlightenment.
Любые ралли по EURUSD в краткосрочном режиме скорее всего будут приняты в продажу, и мы по-прежнему ожидаем, что уровень 1.2660 попадет под удар в предстоящие недели. Any rallies in EURUSD in the short term are likely to be sold into, and we still expect 1.2660 to be hit in the coming weeks.
Младший офицер, ставящий под сомнение работу старшего Детектива-Инспектора? A junior officer calling the work of a senior Detective Inspector into question?
Цзин попал под удар цензуры однажды этой весной, когда он закидывал ногу на ногу, и при этом случайно, как он говорит, у него задралось платье, частично открыв нижнее белье. Jin ran afoul of the Blued censors once this spring when he uncrossed his legs and — accidentally, he says — his dress tugged up to partially reveal his underwear.
На сегодняшний день, существует представительный комплекс убеждений, ставящий под сомнение истинную ценность увеличения уровня продуктивности, достигшего заоблачных высот, ввиду пугающих затрат, принимаемых за само собой разумеющиеся в большинстве обсуждений. Nowadays, there is a respectable body of opinion that questions whether growth in productivity beyond the towering levels seen today is of any great value compared to the fearsome costs that are taken as given in most discussion.
Standard & Poor’s обозначило на прошлой неделе, что любое сокращение дефицита менее чем на четыре триллиона долларов поставит под удар рейтинг США этого агентства, находящийся сейчас на уровне ААА. Standard & Poor’s indicated last week that anything less than $4 trillion in deficit cuts would jeopardize its AAA rating for the U.S.
Государства-участники осуждают терроризм, в том числе терроризм в международных отношениях, как ставящий под угрозу или уносящий жизни ни в чем не повинных людей или иным образом подвергающий опасности права человека и основные свободы, и подчеркивают необходимость принятия решительных мер по борьбе с ним. The participating States condemn terrorism, including terrorism in international relations, as endangering or taking innocent human lives or otherwise jeopardizing human rights and fundamental freedoms and emphasize the necessity to take resolute measures to combat it.
Это предоставило потенциальную возможность сотням хакеров с криминальными намерениями поставить под удар такие продукты Symantec как pcAnywhere. That potentially gives hundred of hackers with criminal intent to create code to compromise Symantec products like PC Anywhere.
Проведенная ими собственноручно работа перекрыла доступ во всемирную сеть 77 миллионам пользователей, а также поставила под удар банковскую информацию, предоставленную клиентами компании Sony для оплаты возможности играть в игры онлайн. Their handy work kicked 77 million users off line, and compromised the banking information they provided Sony to pay for online game play.
Однако точно так же повели себя США и Евросоюз, которые прекрасно понимали, что, если они встанут на сторону одного из государств, это поставит под удар второе. But so, too, had America and the EU, both of which knew that siding with one party would anger the other.
Чиновников из администрации Трампа и законодателей все больше беспокоит то обстоятельство, что Россия наращивает торговлю с Северной Кореей в нарушение международных санкций, ставя тем самым под удар действия США по оказанию давления на Пхеньян. А КНДР тем временем продолжает реализацию своей ракетно-ядерной программы. Trump administration officials and lawmakers are increasingly concerned that Russia is stepping up trade with North Korea in defiance of international sanctions, jeopardizing a U.S. effort to pressure Pyongyang over its nuclear and missile programs.
Возможно также, что тут кроется опасение поставить под удар с таким трудом достигнутые успехи в сотрудничестве России по вопросу санкций Совета Безопасности ООН против Ирана; это намного более настоятельное соображение, учитывая, что Венесуэла уже много лет как отошла от активной ядерной программы. It might also harbor concerns of risking hard-fought gains in Russian cooperation on Security Council sanctions against Iran — a much more pressing concern given that Venezuela is still many years from an active nuclear program.
Русские, со своей стороны, утверждают, что поставки оборонительных вооружений не подрывают промежуточные соглашения и не ставят под удар перспективы окончательного урегулирования. The Russians, for their part, claim that provision of a defensive weapons system does not undermine the interim accord and the chances of a final settlement.
Снижение цен на нефть, государственное вмешательство и рыночная динамика ставят под удар будущее российской и каспийской энергетики. Cheaper oil, government interference and market dynamics jeopardize the future of Russian and Caspian energy.
Китай явно не хочет ставить под удар свои выгодные отношения с Западом, присоединяясь к российскому антизападному крестовому походу. Россия же опасается оказаться втянутой в китайскую орбиту и в итоге стать младшим партнером Пекина. China, of course, does not want to damage its much more lucrative ties with the West by joining Russia on a bold anti-Western crusade, while Russia is fearful of being drawn into the Chinese orbit and eventually reduced to the position of Beijing's junior partner.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!