Примеры употребления "сообщить" в русском с переводом ""

<>
Выберите Сообщить о проблеме и следуйте инструкциям на экране. Select Report a Problem and follow the on-screen instructions
Если в вашем видео есть продакт-плейсмент или прямая реклама, нужно сообщить нам об этом, установив соответствующий флажок в расширенных настройках. Подробные инструкции приведены здесь. If you do, we require you to notify YouTube by checking the "video contains paid promotion" box in your Advanced Settings using the instructions below.
Затем нажмите Сообщить о неприемлемых материалах и следуйте инструкциям на экране. Then click Report inappropriate and follow the on-screen instructions.
Если что-то на Facebook не работает, следуйте инструкциям ниже, чтобы сообщить нам об этом. If something isn't working on Facebook, please follow the instructions below to let us know.
Нажмите кнопку Дополнительные сведения и щелкните ссылку Сообщить об отсутствии угроз на этом веб-сайте, чтобы перейти на сайт отзывов Майкрософт. После этого следуйте инструкциям. Select More information, and then select the Report that this site does not contain threats link to go to the Microsoft feedback site, and follow the instructions.
По поручению моего правительства хотел бы сообщить Вам, что правительство Руанды приняло к сведению заявление, опубликованное по завершении консультаций между сторонами, подписавшими Лусакское соглашение о прекращении огня на встрече на высшем уровне, которая состоялась в Лусаке, Замбия, 15 февраля 2001 года, и приветствует урегулирование двух ключевых вопросов, которые являлись основной причиной задержек с осуществлением Лусакского соглашения о прекращении огня. On instructions from my Government, I would like to inform you that the Government of Rwanda has taken note of the statement issued at the conclusion of the consultations among signatories to the Lusaka Ceasefire Agreement at the summit level, which took place in Lusaka, Zambia, on 15 February 2001, and welcomes the resolution of two key issues which have been at the heart of the delays in implementing the Lusaka Ceasefire Agreement.
По поручению моего правительства я хотел бы сообщить Вам о том, что военно-морские силы Соединенных Штатов Америки в водах Арабского залива все еще продолжают совершать акты пиратства, а также их обыски судов, перевозящих товары гуманитарного назначения в Ирак, в том числе товары, импортируемые в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании от 20 мая 1996 года и программой «нефть в обмен на продовольствие». On instructions from my Government, I should like to inform you that the acts of piracy committed by the United States naval forces on station in the Arabian Gulf and their searches of vessels carrying goods of a humanitarian nature to Iraq, including goods being imported under the memorandum of understanding of 20 May 1996 and the oil-for-food programme, are still continuing.
Если подотчетное учреждение посредством электронного перевода посылает деньги свыше установленного предела из Республики или получает деньги свыше установленного предела из источника, находящегося за пределами Республики, от имени или по поручению другого лица, оно должно в течение установленного срока после перевода денег сообщить Центру о таком переводе, а также о предписанных деталях, касающихся этого перевода. If an accountable institution through electronic transfer sends money in excess of a prescribed amount out of the Republic or receives money in excess of a prescribed amount from outside the Republic on behalf, or on the instruction, of another person, it must, within the prescribed period after the money was transferred, report the transfer, together with the prescribed particulars concerning the transfer, to the Centre.
Постоянный представитель Сирийской Арабской Республики при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю Совета Безопасности в марте 2003 года и по поручению правительства Сирийской Арабской Республики имеет честь сообщить ему о том, что в воскресенье утром, 23 марта 2003 года, американские и британские самолеты атаковали сирийский гражданский автобус, перевозивший сирийских рабочих, которые возвращались в Сирию из Ирака. The Permanent Representative of the Syrian Arab Republic to the United Nations presents his compliments to the President of the Security Council for the month of March 2003 and, upon instructions from the Government of the Syrian Arab Republic, has the honour to inform him that, on Sunday morning, 23 March 2003, American and British planes bombarded a Syrian civilian bus carrying Syrian workers on their way back to Syria from Iraq.
По поручению моего правительства и со ссылкой на краткое сообщение Генерального секретаря о вопросах, которые находятся на рассмотрении Совета Безопасности, имею честь сообщить Вам о том, что Республика Ирак просит сохранить в соответствующем перечне следующие пункты: On instructions from my Government and with reference to the summary statement by the Secretary-General on matters of which the Security Council is seized, I have the honour to inform you that the Republic of Iraq requests the retention of the following items:
Если, предприняв разумные усилия, перевозчик не может найти грузоотправителя, перевозчик может сообщить об этом документарному грузоотправителю, и документарный грузоотправитель дает инструкции в отношении сдачи груза "; If, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the shipper, the carrier may so advise the documentary shipper and request instructions in respect of the delivery of the goods;”
Я хотел бы сообщить Ассамблее о том, что я получил указания объявить о том, что Бурунди решила представить только одну кандидатуру — г-на Леопольда Нтахомпагазе. I would like to inform the Assembly that I have received instructions to announce that Burundi would like to retain only one candidate, namely, Mr. Léopold Ntahompagaze.
По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам о том, что во исполнение резолюции 1399 (2002) Совета Безопасности от 19 марта 2002 года и в соответствии с решениями, принятыми Политическим комитетом по осуществлению Лусакского соглашения о прекращении огня в Демократической Республике Конго на его чрезвычайном заседании, состоявшемся 20 марта 2002 года в Лусаке, подразделения Конголезских вооруженных сил (КВС) вышли из районов Кайяйи и Яйямы. On instructions from my Government, I have the honour to inform you that in accordance with Security Council resolution 1399 (2002) of 19 March 2002 and the decisions taken by the Political Committee of the Lusaka Ceasefire Agreement in the Democratic Republic of the Congo at its extraordinary meeting, held at Lusaka on 20 March 2002, the Forces armées congolaises (FAC) have withdrawn from the towns of Kayaya and Yayama.
Со ссылкой на идентичные письма Постоянного представителя Ирака при Организации Объединенных Наций от 27 августа 2001 года на Ваше имя имею честь заявить, что моим правительством мне поручено сообщить Вам, что иракские власти продолжают свою практику нарушения территориальной целостности Саудовской Аравии, попирая соответствующие пограничные соглашения и международные договоры. With reference to the identical letters dated 27 August 2001 addressed to you by the Permanent Representative of Iraq to the United Nations, I have the honour to state that I have received instructions from my Government to inform you that the Iraqi authorities are continuing their practice of violating Saudi territory in violation of the relevant boundary agreements and international covenants.
Если, предприняв разумные усилия, перевозчик не может найти контролирующую сторону, перевозчик может сообщить об этом грузоотправителю по договору и запросить инструкции в отношении сдачи груза. If, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the controlling party, the carrier may so advise the shipper and request instructions in respect of the delivery of the goods.
Если, предприняв разумные усилия, перевозчик не может найти грузоотправителя по договору, перевозчик может сообщить об этом документарному грузоотправителю и запросить инструкции в отношении сдачи груза ". If, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the shipper, the carrier may so advise the documentary shipper and request instructions in respect of the delivery of the goods;”.
330 Запрос инструкций по поставке: документ, выдаваемый поставщиком, с просьбой к покупателю сообщить инструкции в отношении условий поставки заказанных товаров. 330 Request for delivery instructions: Document issued by a supplier requesting instructions from the buyer regarding the details of the delivery of goods ordered.
По поручению моего правительства я хотел бы сообщить Вам, что 29 апреля 2001 года газета «Нью-Йорк таймс», рупор мирового сионизма, опубликовала сообщение о том, что в 1987 году Ирак испытал радиологическую бомбу. On instructions from my Government, I should like to inform you that on 29 April 2001 The New York Times, the mouthpiece of world Zionism, published a report that in 1987 Iraq had tested a radiological bomb.
По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам о том, что Объединенные Арабские Эмираты несут обязательства согласно Уставу Организации Объединенных Наций и соответствующим резолюциям Совета Безопасности, включая резолюцию 1333 (2000) от 19 декабря 2000 года, касающуюся санкций, введенных в отношении Афганистана. On instructions from my Government, I have the honour to inform you that the United Arab Emirates is bound by the Charter of the United Nations and the relevant resolutions of the Security Council, including Security Council resolution 1333 (2000) of 19 December 2000 relating to the sanctions against Afghanistan.
По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам, что в период с 1 августа по 30 сентября 2000 года в мухафазах Нинева, Тамим, Анбар, Наджаф, Кадисия, Ди-Кар и Басра были обнаружены и обезврежены 56 взрывных устройств (мин, бомб, ракет и неразорвавшихся снарядов), которые остались в Ираке после агрессии 30 стран коалиции против него. On instructions from my Government, I have the honour to inform you that, between 1 August and 30 September 2000, 56 explosive devices (mines, bombs, missiles, etc.) left behind by the 30-Power aggression against Iraq were found and disposed of in Ninawa, Ta'mim, Anbar, Najaf, Qadisiyah, Dhi Qar and Basra Governorates.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!