Примеры употребления "содействовать" в русском с переводом ""

<>
С этой целью правительство запланировало оказывать поддержку различным мерам, направленным на согласование семейных и производственных обязанностей, что будет содействовать поощрению равенства женщин и мужчин в сфере занятости, в политике и в обществе. To that end, the Government planned to support various measures focused on reconciliation of family and employment responsibilities which would assist in the promotion of equality of women and men in employment, politics and society.
Они заявили, что миссия Совета Безопасности, которая посетит западноафриканский регион, особенно Либерию и Кот-д'Ивуар, будет иметь своей целью содействовать, совместно с Африканским союзом, ЭКОВАС и Международной контактной группой по Либерии, прекращению огня и инициировать процесс, ведущий к установлению мира для народов Либерии и Кот-д'Ивуара и построению мира и установлению стабильности во всем регионе. They stated that the Security Council mission which would visit the West Africa region, especially Liberia and Côte d'Ivoire, would have as its goal, jointly with the African Union, ECOWAS and the International Contact Group on Liberia, the promotion of a ceasefire and the initiation of a process leading to peace for the peoples of Liberia and Côte d'Ivoire and building peace and stability throughout the region.
рекомендует развитым странам и другим партнерам содействовать увеличению частных инвестиций из своих стран в африканские страны, особенно в ключевых производственных отраслях экономики, предоставлять инвестиционные гарантии для таких инвестиций и поддерживать политику африканских стран, направленную на содействие созданию благоприятных условий для привлечения иностранных инвестиций; Encourages developed countries and other partners to support the promotion of private investment in African countries from their countries, in particular in the key productive sectors of the economy, to provide investment guarantees for such investment and to support African countries'policies aimed at promoting a conducive environment to attract foreign investment;
В соответствии со своим мандатом ГМ будет содействовать этому динамичному процессу, играя стимулирующую роль в развитии новых форм сотрудничества и партнерских отношений между странами Юга с целью укрепления региональной солидарности и более активного удовлетворения приоритетных потребностей наименее развитых стран. Within the framework of its mandate, the Global Mechanism will contribute to this dynamic by playing a catalytic role in the promotion of new forms of collaboration and partnerships among SouthSouthern countries in order to reinforce regional solidarities and more actively meet the priority needs of least developed countries.
В соответствии с изданными в июне 2001 года директивами, каждое министерство разработало план, нацеленный на то, чтобы содействовать занятости женщин на государственной службе и их повышению в должности. In accordance with the guidelines published in June 2001, each ministry had drawn up a plan designed to promote the appointment and promotion of female civil servants.
содействовать обучению лиц африканского происхождения и представителей коренных народов аспектам, связанным с охраной и укреплением здоровья, а также предотвращением заболеваний и борьбы с ними; Promote training for indigenous communities and people of African descent in matters relating to health promotion and protection and disease prevention and control;
Укреплению возможностей Управления в области контроля и отчетности будет также содействовать разработка автоматизированной системы найма, назначения и повышения по службе. Development of an automated system of recruitment, placement and promotion will also facilitate the monitoring and reporting capacity of the Office.
Такой подход в значительной степени будет содействовать усилению потенциала международного сообщества по принятию мер в различных областях, таких, как обеспечение мира и международной безопасности, борьба с эпидемиями, в частности с ВИЧ/СПИДом, искоренение нищеты, урегулирование проблемы задолженности и обеспечение устойчивого развития в мире в целом. This would greatly increase the international community's capacity for action in such varied areas as peace and international security, the fight against pandemics, especially HIV/AIDS, poverty eradication, the resolution of the question of debt and, generally speaking, the promotion of sustainable development in the world.
Моя делегация выражает надежду на то, что эти сессии будут содействовать укреплению статуса и роли женщин в наших странах, способствуя установлению равенства между мужчинами и женщинами, искоренению нищеты и феминизации нищеты, производительной занятости и социальной интеграции. My delegation cherishes the hope that these sessions will contribute to strengthening the status and role of women in our respective societies by promoting gender equality, the eradication both of poverty and of its feminization, and the promotion of productive employment and social integration.
Мы твердо уверены в том, что ПАА поможет нам реализовать цели, ради которых она была создана, т.е. отстаивать идеалы свободы и социальной справедливости, расширять горизонты во всех областях и содействовать распространению знаний, с тем чтобы добиваться прогресса и равенства ее членов, при более эффективном использовании богатых людских и природных ресурсов региона и удовлетворении интересов государств-членов и их народов на основе сотрудничества. We strongly believe that APA will help us realize the objectives of its establishment i.e. the promotion of freedom and social justice, the expansion of the frontiers of all areas and promoting the spread of knowledge in order to promote the progress and equality of its members, making better use of the region's vast human and natural resources while advancing the interests of the member states and their populations through cooperation.
В мае 2005 года на встрече глав государств Юго-Восточной Европы, состоявшейся в Варне, Болгария, главы государств приняли Варнскую декларацию, в которой они обязались способствовать развитию культурного наследия и установлению культурных коридоров в регионе и содействовать принятию срочных мер по защите находящегося под угрозой культурного наследия в регионе, в том числе путем продолжения мер по противодействию незаконной торговле культурной собственностью. In May 2005, at the Summit of Heads of State of South-East Europe, held in Varna, Bulgaria, the Heads of State adopted the Varna Declaration, pledging to contribute to the promotion of cultural heritage and cultural corridors within the region, and to promote urgent measures for the protection of cultural heritage at risk within the region, including continuing action to counter the illicit traffic in cultural property.
Возможности ЮНИДО содействовать установлению деловых партнерских отношений существенно расширились благодаря сети отделений Службы содействия инвестированию и передаче технологий (ССИТ), подразделениям по содействию инвестированию (ПСИ), международным технологическим центрам, субподрядным и партнерским биржам (СПБ) и Азиатско-африканскому центру содействия инвестированию и передаче технологий. UNIDO's capacity to promote business partnerships is strengthened considerably by the networks of Investment and Technology Promotion Offices (ITPOs), Investment Promotion Units (IPUs), International Technology Centres, and Subcontracting and Partnership Exchanges (SPXs) as well as the Asia-Africa Investment and Technology Promotion Centre.
Система Организации Объединенных Наций и другие межправительственные организации должны в сотрудничестве с коренными народами содействовать надлежащему использованию традиционных знаний в областях природопользования и устойчивого развития, в том числе в таких областях, как оценка воздействия на окружающую среду, изменение климата, защита и сохранение биологического разнообразия, подготовка к стихийным бедствиям и устойчивое развитие. The United Nations system and other intergovernmental organizations should promote, in collaboration with indigenous peoples, the appropriate use of indigenous traditional knowledge in natural resource management and sustainable development, including in the domains of environmental impact assessment, climate change, protection and promotion of biodiversity, natural disaster preparedness and sustainable development.
Министерство охраны окружающей среды, жилищного строительства и территориального развития будет содействовать устойчивому использованию, сохранению и поощрению биологического разнообразия в пограничных районах; The Ministry of the Environment, Housing and Territorial Development will promote the sustainable use, conservation and promotion of biodiversity in the border areas;
Необходимы также надежные политические и экономические рамки, то есть необходимо строить и укреплять правовое государство, содействовать проведению политики в области образования и здравоохранения и осуществлять меры по борьбе с нищетой, — короче говоря, речь идет о благом управлении. There must also be a viable political and economic framework, that is, the construction and consolidation of a State based on law, the promotion of education and health policies and measures to combat poverty — in short, good governance.
Генеральная Ассамблея действовала старательно, и мы, в частности, гордимся решением о создании Совета по правам человека, учреждение которого должно содействовать уважению прав человека и их распространению по всему миру. The General Assembly has acted with diligence, and we are proud in particular of the decision to create a Human Rights Council, whose establishment should strengthen respect for human rights and spread their promotion globally.
«Мы, народы Объединенных наций, преисполненные решимости … содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе и в этих целях … использовать международный аппарат для содействия экономическому и социальному прогрессу всех народов, решили объединить наши усилия для достижения этих целей». “We the peoples of the United Nations, determined to promote social progress and better standards of life in larger freedom, and for these ends to employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples, have resolved to combine our efforts to accomplish these aims”.
Создание независимого учреждения, имеющего целью содействовать и защищать права человека и вести борьбу против всех форм дискриминации с особым акцентом на расовой дискриминации и ксенофобии, в том числе дискриминации по признаку религии, этнической принадлежности, национальности, гражданства, места жительства, пола, возраста, инвалидности или сексуальной ориентации. The establishment of an independent institution aiming at the promotion and protection of human rights and the combat against all forms of discrimination with a particular emphasis on racial discrimination and xenophobia and including discrimination on grounds of religion, ethnicity, nationality, citizenship, residence, gender, age, disability and sexual orientation.
Пакистан играл ведущую роль в учреждении Совета по правам человека в качестве органа, который призван содействовать налаживанию диалога, расширению сотрудничества, наращиванию потенциала и оказанию технической помощи в области поощрения и защиты прав человека с должным учетом исторических, культурных и религиозных ценностей государств-членов и специфики их социально-экономического положения. Pakistan played a leading role in the establishment of the Human Rights Council as a body that should promote dialogue, cooperation, capacity building and technical assistance for the promotion of human rights with due regard to historic, cultural and religious values of Member States and their specific socio-economic conditions.
В декабре 2002 года министерство образования (МО) приняло программу культурного разнообразия для университетов, призванную содействовать применению принципов равенства и культурного разнообразия в сфере высшего образования для афробразильцев, коренного населения и других социальных групп, находящихся в маргинальном положении. In December 2002, the Ministry of Education implemented the University Diversity Program, to encourage the promotion of equity and diversity in higher-level education for Afro-Brazilians, indigenous people and other socially marginalized groups.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!