Примеры употребления "рассчитывает" в русском с переводом ""

<>
Никто не рассчитывает, что налоговые убежища скоро исчезнут. No one expects offshore havens to disappear anytime soon.
Должно быть, российский президент рассчитывает на то, что Сирия поможет ему сохранить текущий рейтинг популярности, который достиг рекордного уровня и составляет почти 90%. The Russian president must be counting on Syria to maintain his current ratings, an all-time high of near 90%.
Упомянутый выше чиновник оборонного ведомства отметил, что русские ждали благоприятного момента со времени введения санкций, и Путин, вероятнее всего, рассчитывает, что при администрации Трампа — и после предстоящих выборов во Франции и Германии, где стремительно набирают вес пророссийские партии — санкции будут сняты. The Defense official said that the Russians have been biding their time since the sanctions came down, and Putin is likely calculating that under the Trump administration — and after the upcoming French and German elections where some pro-Russian parties have gained momentum — the penalties can go away.
Во время Зимних Олимпийских игр в Ванкувере в 2010 году канал NBC потерял 223 миллиона долларов, однако на этот раз руководство компании рассчитывает получить хорошую прибыль за счет продаж рекламы в течение 18 дней соревнований, которые начнутся 7 февраля. NBC lost $223 million on the 2010 Winter Games in Vancouver, Canada, but the company has said it expects to turn a profit this time around based on strong advertising sales for the 18 days of competition beginning Feb. 7.
Самые жесткие критики Путина давно обвиняют его в том, что он рассчитывает создать союз бывших советских республик. Однако сначала резкое увеличение расходов на армию при том, что страна распадается изнутри, особых результатов не дало, да и сейчас также нет особых оснований рассчитывать на успех. Putin’s greatest critics have long charged that he hopes to create a union of former Soviet states - but dramatically boosting military spending while the country rots from within didn’t work out so well the first time, and there is little reason to believe that it will work now, either.
В 1830 году британский либеральный историк Томас Маколей заметил, что, "каждый знает, что во все времена до его собственного времени происходили прогрессивные улучшения; но никто, видимо, не рассчитывает ни на какое улучшение в следующем поколении". In 1830, the British Whig historian Thomas Macaulay observed that, "[i]n every age, everybody knows that up to his own time, progressive improvement has been taking place; nobody seems to reckon on any improvement in the next generation."
Как отмечает газета The New York Times, «Путин рассчитывает на то, что уходящий президент Барак Обама вряд ли решит вмешаться в набирающий обороты сирийский конфликт, а новый президент США, который мог бы вести более жёсткую политику, ещё не занял свой пост». As The New York Times puts it: “Putin calculates that the departing President Obama will be unlikely to intervene in the escalating Syrian conflict and a new American president who might consider a tougher policy will not yet be in office.”
В своей кампании она рассчитывает на то, что благодаря Дональду Трампу ей удастся объединить партию. Этого вполне можно добиться, но труд ей предстоит нелегкий, особенно если речь идёт о молодежи и тех, кто голосует впервые. Эти избиратели в подавляющем большинстве за Сандерса. Her campaign is counting on Donald Trump to unite the party, and that might well happen; but she will have her work cut out, particularly among young and first-time voters, who have overwhelmingly backed Sanders.
Рассчитывает время, необходимое для перемещения из начальной точки в конечное место назначения. Calculates the time that is required to travel from the start to the end destination.
Если несколько заданий начаты в одно и то же время, но завершены в разное, функция объединения заданий рассчитывает время, затраченное на каждое задание. If multiple jobs are started at the same time, but they are not completed at the same time, the job bundling functionality calculates the time that is spent on each job.
Если автоматическое программное обеспечение отмечает возможность особенно близкого сближения, то данные об объекте поступают в автоматическую систему Sentry, которая рассчитывает потенциальную вероятность столкновения с Землей и связанные с этой вероятностью параметры, такие как время столкновения, относительная скорость, энергия столкновения, показатели масштабов столкновения и т.д. If a particularly close approach is noted as being possible by the automatic software system, the object enters the automatic Sentry system, which computes potential Earth impact probabilities and associated information such as impact time, relative velocity, impact energy, impact scale values, and so forth.
Аргентина стремится поддерживать все государства и в то же время рассчитывает на их поддержку сама, с тем чтобы одержать верх над эпидемией. Argentina is committed to supporting all nations, and at the same time hopes for their support, so that together we can overcome the epidemic.
В связи с этим правительство Таиланда рассчитывает внести вклад в успешное и своевременное завершение раунда переговоров по вопросам развития в Дохе. In that connection, her Government looked forward to contributing to the successful and timely conclusion of the Doha Development Round.
К 28 февраля 2009 года Комитет утвердил размещение 19 резюме с изложением оснований в отношении соответствующих лиц/организаций, фигурирующих в Сводном перечне, и Группа рассчитывает представить проекты резюме в отношении остальных 409 позиций перечня, опираясь на содействие государств, предложивших кандидатуры для включения в перечень, к маю 2010 года, чтобы уложиться в график проведения Комитетом обзора. As of 28 February 2009, the Committee had approved the posting of 19 narrative summaries linked to the corresponding entries on the Consolidated List, and the Team expects to have presented drafts for the remaining 409 List entries, in conjunction with the designating States, by May 2010 so as to fit with the timetable for the review by the Committee.
Данные по гостиницам и ресторанам КМГС рассчитывает получить в сроки, установленные для каждой из стран. Hotel and restaurant data are expected to be received by ICSC within the time frame allotted to each country.
В частности, Комитет принял к сведению заявление Испании о том, что она рассчитывает обеспечить соблюдение своих обязательств по сокращению выбросов в 2010 году, если будут успешно и своевременно осуществлены все официально принятые и действующие планы, стратегии и меры. In particular, the Committee noted the claim by Spain that it hoped to achieve compliance with its emission reduction obligation in 2010, if all official plans, strategies and measures enacted and in force were implemented successfully and on time.
В этой связи хочу сказать, что наша делегация рассчитывает принять активное участие в деятельности рабочей группы открытого состава, которой будет поручено разработать международный документ, который позволял бы своевременно и надежно обнаруживать и отслеживать незаконное стрелковое оружие и легкие вооружения. Against this backdrop, my delegation looks forward to actively participating in the open-ended working group tasked with the development of an international instrument that would allow for the timely and reliable identification and tracing of illicit small arms and light weapons.
Кроме того, Комиссия рассчитывает на дальнейший прогресс в деле осуществления проекта комплексных систем в связи с совершенствованием системы управления проектом и его структуры во время проведения Комиссией своей ревизии. The Board also looks forward to further progress in implementing the integrated system project, following the improvements in project management and design that were in place at the time of the Board's audit.
Он рассчитывает также на то, что никаких оправданий религиозного, политического или идеологического характера не будет приводиться в защиту террористических актов, являющихся недопустимыми повсеместно и во все времена, и что никакое смягчающее обстоятельство не будет применяться для защиты исполнителей, соисполнителей, заказчиков и соучастников этих преступных деяний, когда они совершаются в Алжире. Algeria also hopes that no religious, political or ideological justification will be invoked for terrorist acts, which are unacceptable in all places and at all times, and that no extenuating circumstances will be accorded the perpetrators, co-perpetrators, sponsors and abettors of such criminal acts when they are perpetrated in Algeria.
Этот доклад должен содержать график с указанием года, к которому она рассчитывает обеспечить соблюдение обязательств, перечень конкретных принимаемых или планируемых ею мер по выполнению обязательств по сокращению выбросов в соответствии с Протоколом NOx и описание прогнозируемых последствий каждой из этих мер для выбросов NOx в период до конца года ожидаемого обеспечения соблюдения обязательств; This report should contain a timetable that specifies the year by which it expects to be in compliance, a list of the specific measures taken or scheduled to fulfil its emission reduction obligation under the NOx Protocol and a description of the projected effects of each of these measures on its NOx emissions up to and including the year of predicted compliance;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!