Примеры употребления "пробудить" в русском с переводом ""

<>
Останавливая их, мы рискуем пробудить в себе точно такое же зло». To stop them, we risk awakening the same evil within ourselves.”
Более открытая и прозрачная общественная окружающая среда поможет пробудить их чувство политической миссии. A more open and transparent public environment will help awaken their sense of political mission.
Так говорит обозреватель Томас Фридман, который выбрал это провокационное название для своего бестселлера, чтобы пробудить в людях осознание драматического воздействия, которое оказывает на мировую экономику технология. So says the columnist Thomas Friedman, who chose that provocative title for his bestselling book to awaken people to the dramatic effects that technology is having on the world economy.
они должны были пробудить страх, как это делали древние варвары. they should awaken fear as had the Huns of yore.
Но я считаю, что мы должны сделать еще больше для того, чтобы пробудить дремлющее сознание мира против этого зла. But I believe we must do even more to awaken the world’s slumbering consciousness on this evil.
Он отдавал поразительные приказы солдатам, отправляющимся на подавление Ихэтуаньского восстания в Китае: они должны были пробудить страх, как это делали древние варвары. He gave astounding orders to soldiers departing to suppress the Boxer Rebellion in China: they should awaken fear as had the Huns of yore.
Многие отважные и прогрессивные мыслители Исламского мира должны помочь пробудить их общества к этой реальности, и люди доброй воли со всего мира должны помочь им это сделать, путем мирного сотрудничества и положить конец имперскому стилю войн и манипуляции. The many brave and progressive thinkers in the Islamic world should help to awaken their societies to this reality, and people of goodwill around the world should help them to do it through peaceful cooperation and the end of imperial-style wars and manipulation.
B этой короткой лекции Арианна Хаффингтон делится маленькой идеей, которая может пробудить идеи гораздо большего масштаба. In this short talk, Arianna Huffington shares a small idea that can awaken much bigger ones:
Г-н Шим (Малайзия) говорит, что события, происходящие в настоящее время в мире, ясно указывают на необходимость вновь пробудить осознание и понимание важности принципов верховенства права на международном уровне. Mr. Shim (Malaysia) said that current world events clearly demonstrated the need to reawaken awareness and understanding of the rule of law at the international level.
Он может пробудить Берлин — спящего военного гиганта Европы. He may yet awaken Berlin, Europe’s sleeping military giant.
Сегодняшние проблемы Японии должны пробудить воспоминания 25-летней давности об аварии на Чернобыльской АЭС и об эвакуации почти 600 000 человек. Today's troubles in Japan should reawaken memories of the Chernobyl nuclear accident 25 years ago and the evacuation of about 600,000 people.
Конечно, в новом эпизоде все это тоже присутствует, но есть в нем и безмолвное противостояние между Кайло Реном и Леей, а также отчаянный полет в духе адмирала Акбара. Это первые сигналы о том, что «Последние джедаи» призваны по-новому вызвать острые ощущения от «Звездных войн», а не просто вяло пробудить их. Those are all present here, of course, but so is a wordless face-off between Kylo Ren and Leia, as well as a daring, ticking-clock on-board mission that Johnson mounts with Ackbar-rattling tension — the first indicators that Last Jedi is more interested in reinventing the thrills of Star Wars than it is merely re-reawakening them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!