Примеры употребления "приносят плоды" в русском

<>
Усилия Путина, похоже, приносят плоды. Putin’s efforts appear to be bearing fruit.
Международные усилия уже начинают приносить плоды. International efforts are now beginning to bear fruit.
Реформы и международная поддержка начали приносить плоды украинской экономике. Reforms and international support are beginning to bear fruit for Ukraine’s economy.
Данная кампания, похоже, уже приносит плоды: этим летом начнётся поэтапная отмена санкций ЕС против России. This campaign appears to be bearing fruit with a gradual lifting of EU sanctions against Russia, starting this summer.
Тем не менее, ситуация стала потихоньку меняться. Усилия АМР по обучению виноделов и развитию маркетинга начали приносить плоды. Nevertheless, they slowly adjusted as CEED’s efforts in training winemakers and its assistance with promotion came to bear fruit.
Начинает приносить плоды деятельность по более масштабному распространению противомоскитных сеток с инсектицидной пропиткой и осуществлению других профилактических мер. The improved distribution of treated mosquito nets and the implementation of other preventive measures are bearing fruit.
Любой, кто посадит дерево и будет за ним ухаживать, пока оно не вырастет и не начнет приносить плоды, будет вознагражден. Whoever plants a tree and diligently looks after it until it matures and bears fruit is rewarded.
Линкольна только что избрали на второй срок, а его военные решения, которые долгое время казались весьма противоречивыми, наконец начали приносить плоды. Lincoln had just been elected to a second term, his once-controversial military decisions finally bearing fruit.
Распространяясь на политическую сферу, эта его склонность порой приносила плоды — вспомните, к примеру, Кодекс Наполеона, который лег в основу гражданских кодексов многих современных европейских стран. Extended to political issues, this tendency sometimes bore fruit, like the Napoleonic Code of law that is the basis of most European law codes today.
Последовательные усилия по достижению этой цели, предпринятые за последние несколько лет, сейчас начинают приносить плоды: значительно улучшенная и упорядоченная система планирования заседаний помогла усовершенствовать управление документооборотом и конференционное управление. Structured efforts to achieve this goal, undertaken in the past few years, are currently beginning to bear fruit: documents management and conference management have benefited from a much improved and structured system of conference planning.
Если санкции Евросоюза будут сняты, это существенно снизит эффективность санкций США и убедит Путина в том, что неуступчивость и вызывающее поведение приносят плоды. To lift E.U. sanctions will be to undermine the effectiveness of U.S. sanctions and confirm to Putin that intransigence and defiance reap rewards.
На самом деле, должным образом структурированные реформы приносят плоды, как в долгосрочной, так и в краткосрочной перспективе. In fact, properly structured reforms have both short- and long-term effects.
Необходим практический опыт постоянной оценки выполнения деятельности и организации служебной деятельности, поскольку Организация Объединенных Наций должна иметь возможность демонстрировать ценность программ и то, как они приносят плоды, не десять лет спустя, а сейчас. The practice of ongoing performance measurement and performance management is necessary because the United Nations should be able to demonstrate the value of programmes and how they generate benefits, not ten years hence, but now.
Полвека сотрудничества и полтора десятилетия адаптации к новым угрозам и требованиям времени приносят свои плоды. A half-century of working together, plus a decade and a half of adapting to new threats and demands, is paying off.
Главной причиной этих перемен является ослабление связи между ростом энергопотребления и экономическим ростом и расширение объемов использования газа, но наряду с этим приносят свои плоды и меры по борьбе с загрязнением воздуха. A decoupling of energy consumption growth from economic growth and the growing share of gas are among the main reason for this shift, but also some abatement measures are being implemented and are taking effect.
Рада видеть, что семинары по управлению гневом приносят свои плоды. Glad to see those anger management seminars are paying off.
Политики с короткими сроками полномочий часто поддаются на популистские требования и откладывают насущные реформы, которые приносят свои плоды только в будущем, но, тем не менее, необходимы для обеспечения стабильного экономического роста. Politicians with shorter tenures often yield to populist demands and shun difficult but necessary reforms that pay-off in the future but are critical to sustained, robust and inclusive growth.
Представляется, что усилия правительства по облегчению финансового бремени родителей-бедняков, в том числе предоставление денежных пособий, бесплатной школьной формы и питания, приносят свои плоды, судя по тому, что доля учащихся, закончивших начальную школу, возросла в 2003-2004 годах до 78 процентов. Government efforts to reduce the financial burden on poor parents, including grants, and provision of uniforms and rations, appeared to be working since the basic education completion rate had risen to 78 per cent in 2003-2004.
Хотя этот процесс еще не закончен, принятые меры уже приносят свои плоды в виде улучшения общего руководства, учета и контроля за расходами в связи с системой юридической помощи. While the process was ongoing, the measures already taken would lead to better management, monitoring and control of the expenses of the legal aid system.
В этом отношении санкции уже приносят свои плоды, но заставлять немецкие компании расплачиваться за это нерационально. These benefits have been reaped, but it's impractical to force German companies to pay for them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!