Примеры употребления "признать" в русском с переводом ""

<>
Также в 1996 году Дума проголосовала за отмену решения Беловежского соглашения, подписанного в 1991 году, в котором говорилось о прекращении существования Советского Союза, и одновременно признать имеющими обязательную юридическую силу результаты референдума 1991 года, в котором 70% российских участников голосования высказались за сохранение СССР. Also in 1996, the Duma voted to abrogate the decision of the Belovezh Agreement of 1991, which declared the Soviet Union officially dissolved, and simultaneously to recognize as legally binding the results of the 1991 referendum, in which 70 per cent of Russian voters supported the preservation of the USSR.
Но даже если не учитывать явку избирателей, мы все равно должны признать, что "победителями" признаются партии или кандидаты, набравшие всего 25% голосов избирателей. But turnout apart, we have become accustomed to accepting that parties or candidates who receive 25% of the popular vote are "winners."
Полученные 35% голосов не обеспечили ему большинства в Конгрессе, и оппозиция отказалась признать его победу. Elected with 35% of the vote, he lacked a majority in Congress, and the opposition refused to acknowledge his victory.
вместо того, чтобы признать, что французские избиратели могли быть правы, он уволил премьер министра Жан-Пьера Раффарина, сделав из него козла отпущения, и заменил его своим протеже Домиником де Виллепином, который никогда раньше не занимал выборной должности. rather than admit that French voters might be right, he sacked Prime Minister Jean-Pierre Raffarin as a scapegoat, replacing him with his protégé Dominique de Villepin, who has never held an elective office.
Чрезвычайно напряженная борьба - Кальдерон победил с преимуществом в 0,5% голосов - и глубокое разочарование, перенесенное Лопесом Обрадором и его сторонниками, привели к тому, что они решили оспорить решение избирательных властей Мексики и отказались признать победу Кальдерона. The extremely tight race - Calderón won by 0.5% of the vote - and the profound disappointment suffered by López Obrador and his supporters led them to contest the ruling of Mexico's electoral authorities, and to refuse to acknowledge Calderón's victory.
В конечном итоге, мировые лидеры и их избиратели придут к тому, чтобы признать это. Eventually, the world's leaders - and the voters who elect them - will come to recognize this.
Поэтому он сделал то, что обычно делают французские президенты в таких обстоятельствах: вместо того, чтобы признать, что французские избиратели могли быть правы, он уволил премьер министра Жан-Пьера Раффарена, сделав из него козла отпущения, и заменил его своим протеже Домиником де Виллепином, который никогда раньше не занимал выборной должности. So he did what French Presidents usually do in such circumstances: rather than admit that French voters might be right, he sacked Prime Minister Jean-Pierre Raffarin as a scapegoat, replacing him with his protégé Dominique de Villepin, who has never held an elective office.
Помимо отказа признать важность глобального потепления, поддерживать энергосбережение или инвестировать достаточно средств на исследования, чтобы действительно что-то изменить, помпезное обещание Буша сократить зависимость от ближневосточной нефти имеет меньшее значение, чем кажется. Aside from refusing to recognize the importance of global warming, encourage conservation, or devote enough funds to research to make a real difference, Bush’s grandiose promise of a reduction of dependence on Middle East oil means less than it appears.
Отношения могут ещё больше испортиться этой весной, когда немецкий Бундестаг будет голосовать по поводу резолюции, призывающей признать массовое убийство армян в 1915 году геноцидом. Relations could deteriorate further this spring, when Germany’s Bundestag votes on a resolution calling for the mass murder of Armenians in 1915 to be categorized as genocide.
Надо признать, что ни одно государство с развивающейся экономикой никогда не голосует против крупной помощи одному из своих собратьев, независимо от того, насколько хорошо продуманным является предложение. Admittedly, no developing country ever seems to vote against a big bailout for one of its brethren, no matter how ill conceived.
14 ноября старшие должностные лица НПСЛ провели во Фритауне пресс-конференцию, на которой они, в частности, выразили свое недовольство тем, что Национальная избирательная комиссия после второго тура президентских выборов признала недействительными голоса на 477 избирательных участках, а также тем, что президент Корома уволил 12 ноября двух членов Комиссии, которые публично отказались признать результаты выборов. On 14 November, senior executives of SLPP held a press conference in Freetown to complain about, inter alia, the invalidation by the National Electoral Commission of votes in 477 polling stations following the presidential run-off election and the dismissal by President Koroma on 12 November of two commissioners who had publicly dissociated themselves from the results of the election.
Поскольку силы безопасности немногочисленны, то с учетом опыта, накопленного во время процесса регистрации избирателей, следует признать, что одним из главных факторов обеспечения безопасности будет привлечение местных общин к защите персонала, помещений и материалов в их соответствующих районах. Because security forces are thinly spread out, and based on the experience during the voter registration process, one key security factor will be the involvement of local communities in protecting staff, facilities and material in their respective areas.
Все американцы должны признать волеизъявление избирателей и стремиться к наилучшим результатам для страны и мира, хотя Трамп, возможно, и не поступил бы так в случае победы Хиллари Клинтон. While Mr. Trump might not have done the same for his rival, Hillary Clinton, had she won, all Americans must accept the voters’ judgment and work for the best possible outcome for our country and the world.
Ответственные за оборону должны признать, что должностные лица в Лондоне и Брюсселе слишком долго прятали голову в песок по поводу возможности выхода Великобритании из Европейского союза, неверно предположив, что британские граждане никогда не проголосуют против сохранения членства в ЕС. Defense planners should recognize that for too long, policymakers in Brussels and London buried their heads in the sand regarding Brexit, assuming incorrectly that, at the end of the day, the British public would never vote to leave the European Union.
За законопроект проголосовали 97 сенаторов, а против — двое. Таким образом сенаторы выразили свое крайнее недовольство той позицией, которую президент Трамп занимает в отношении России. Голосование стало и демонстрацией резкой критики в адрес Трампа за его нежелание признать мнение разведки, которая считает, что Москва стояла за попытками повлиять на президентские выборы в США. The vote of 97 to 2 is a sharp rebuke to President Trump’s posture on Russia and his resistance to the intelligence community’s assessment that the country was behind efforts to influence the election he won.
Россия была решительно настроена на то, чтобы не уступить под давлением санкций, и если считать показательным последнее голосование во французском Сенате, то следует признать, что режим санкций не будет длиться вечно. Russia was determined not to cave to sanctions, and if the recent vote in the French senate is any indication, the sanctions regime will not last forever.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!