Примеры употребления "признать" в русском с переводом ""

<>
Но хотя кремлевская медийная машина совершенно очевидно выступает на стороне своего человека Трампа, она вынуждена признать: опросы общественного мнения после дебатов показали, что Клинтон раздавила его. Справедливости ради следует отметить, что некоторые из этих СМИ так и сказали в Твиттере. But although the Kremlin media machine was very obviously putting up for their man Trump, it had to concede: The instant polls after the debate showed that Clinton crushed him, and, to be fair, some of them tweeted that, too.
Обама был прав, отказавшись от идеи превентивной войны, однако ему пора признать (и не только на словах), что иногда ужасный исход может предотвратить только угроза применить силу, за которой с необходимостью следует вероятность применения силы. Obama deserves credit for repudiating preventive war, but now needs to concede — and not just rhetorically — that there are times when only the threat of force and its necessary corollary, the use of force, will avert a dreaded outcome.
Президенты двух стран Прибалтики решили остаться дома, потому что хозяева торжеств не готовы признать, что история Второй Мировой войны не ограничивается победой над гитлеровской Германией: Two Baltic presidents have decided to stay home, because their hosts are not willing to concede that there is more to the history of WWII's end than the victory over Hitler.
И что бы ни думали об американской военной интервенции, необходимо признать, что она изменила динамику хода событий в регионе. Whatever one thinks of American military intervention, one must concede that it has altered the region's dynamics.
Во время расцвета ирландского терроризма в Великобритании, британское правительство делало все возможное, чтобы не признать, что ведет войну против ИРА. During the heyday of Irish terrorism in the UK, successive British governments went out of their way not to concede to the IRA the notion that a war was being waged.
Но даже самый оптимистичный наблюдатель должен признать, что эти мрачные сценарии уже находятся на пути к реализации, и что на сегодняшний день не существует хорошей стратегии для ее предотвращения. But even the most hopeful observer must now concede that these dark scenarios are moving toward realization and that no good prevention strategy is in place.
Президенты двух стран Прибалтики решили остаться дома, потому что хозяева торжеств не готовы признать, что история Второй Мировой войны не ограничивается победой над гитлеровской Германией: их народам пришлось пережить полвека оккупации из-за сделки, заключенной между Гитлером и Сталиным до начала войны – так называемого пакта Молотова-Риббентропа 1939 года, согласно которому Восточная Европа была разделена между нацистской Германией и Советским Союзом. Two Baltic presidents have decided to stay home, because their hosts are not willing to concede that there is more to the history of WWII’s end than the victory over Hitler. Their peoples had to face half a century of occupation because of a deal struck before the war’s onset by Hitler and Stalin, the so-called Molotov-Ribbentrop Pact of 1939 that divided Eastern Europe between Nazi-Germany and the Soviet Union.
Мы не можем с уверенностью сказать насколько миссия повлияла на окончательное решение Вада признать свое поражение в пользу Саля, но осознание того, что регион следит за его действиями, должно было помочь ему сосредоточиться. We cannot be sure what impact the mission had on Wade’s ultimate decision to concede defeat to Sall, but knowing that the region was watching must have focused his mind.
Но, наверное, пора уже признать, что Скандинавия – уникальна, а программы, которые там оказываются успешны, невозможно нигде больше повторить. But it may be time to concede that Scandinavia is unique, and programs that succeed there may not be replicable elsewhere.
Израиль сделал всё это невозможным, поскольку, спустя всего несколько дней после инаугурации Трампа, объявил о планах строительства новых поселений. Это вынудило нового президента неохотно признать, что планы Израиля «не помогают» мирному процессу. Israel made that impossible when, just days after Trump’s inauguration, it announced its plans to build new settlements, forcing the new president to concede that Israel’s plans “don’t help” the peace process.
Что отличает этих главных банкиров от толпы, это их готовность выбросить за борт миф о независимой денежно-кредитной политике, признание того, что деньги являются наиболее политизированным продуктом, бросить вызов неприкосновенности наличности, а также признать, что победа над Великой Дефляцией требует прогрессивной политической повестки дня. What separates these central bankers from the herd is their readiness to jettison the myth of independent monetary policy, to accept that money is the most political of commodities, to challenge the sanctity of cash, and to concede that defeating the Great Deflation requires a progressive policy agenda.
С учетом прецедентов, установленных Международным Судом и касающихся понятия «агента» организации, рассматривавшегося в комментарии к проекту статьи 4, необходимо признать, что национальные центральные бюро должны рассматриваться в качестве либо органов, либо агентов МОУП в том, что касается особой функции поддержания связей, возложенной на них Уставом организации. Given the case law of the International Court of Justice involving the concept “agent” of an organization discussed in the commentary on draft article 4, it must be conceded that NCBs must be deemed to be either organs or agents of ICPO as far as concerns the special liaison function conferred on them by the Constitution.
Наряду с этими в целом позитивными моментами следует также признать, что достижение большей согласованности между аналитической работой и деятельностью по линии технического сотрудничества, с одной стороны, и работой межправительственного механизма- с другой, позволило бы легче воплощать в жизнь новые идеи и подходы и тем самым улучшить перспективы развития развивающихся стран. Apart from these generally positive considerations, it must also be conceded that better interaction between analysis and technical assistance on the one hand and the intergovernmental machinery on the other would better enable the carrying forward of new ideas and approaches and thus enhance development prospects of developing countries.
Третий и последний вариант, упомянутый в анализе, это просто признать поражение НАТО в Прибалтике, уступить России прибалтийские страны и вступить в намного более интенсивную холодную войну. A third and final option, the report mentions, would simply be to concede the Baltic states and immerse the alliance into a much more intense Cold War posture.
Однако стоит признать, что невозможно сделать такие расчеты и составить такие графики, которые позволили бы подтвердить эти выводы. But I must concede: There is no calculation, no balance sheet that can prove any of this.
Для внешних актеров «не проиграть» стало важнее, чем «победить». Ни одна из сторон не желает платить за победу и одновременно не желает признать поражение. For external actors, “not losing” has become more important than “winning”: neither side is willing to pay for victory, yet neither side is willing to concede defeat.
Однако она утверждает, что народные протесты, ставшие результатом нарушений, были «оправданными» — лишь немногие российские чиновники готовы это признать. But she did say that social protests provoked by the violations were “justified,” something few Russian officials readily concede.
Однако в конце концов Кремль был вынужден признать горькую правду. But ultimately the Kremlin was forced to concede.
Огромные толпы людей протестовали против подтасовки на выборах, и суды приняли решение о проведении нового голосования, после чего кремлевский кандидат был вынужден признать свое поражение. Huge crowds protested voting fraud, the courts ordered a new election and the Kremlin's candidate was forced to concede defeat.
Мы должны скромно признать, что исламские джихадисты далеко не первые воины священной войны. Для этого нам следует перечитать Книгу Иисуса Навина, вспомнить крестовые походы, католическое завоевание Латинской Америки и межконфессиональные зверства в Северной Ирландии. We ought modestly to concede that Islamic jihadis are not the first holy warriors, by reviewing the book of Joshua, the Crusades, the Catholic conquest of Latin America or the sectarian atrocities of Northern Ireland.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!