Примеры употребления "признать" в русском с переводом ""

<>
В какой-то мере так сейчас и решаются вопросы на Украине, где Путину позволяют удерживать Крым, и западные переговорщики требуют от Украины признать особый статус территорий, контролируемых российскими ставленниками. That is to some extent what's being done in Ukraine, where Putin is being allowed to keep Crimea, and Western negotiators are forcing Ukraine to accept a special status for the territories now under the control of Russian proxies.
Если суд разрешит рядовому 1-го класса Мэннингу признать себя виновным по методу исключения, то государство все равно будет вправе доказывать вину Мэннинга в совершении преступления по списку обвинения. If the Court allows PFC Manning to plead guilty by exceptions and substitutions, the Government may still elect to prove up the charged offenses.
«Однако, — отметил он, — мы должны признать, что стратегия, которая строится на узком отстаивании этих интересов, не наполнит пустые желудки и не даст людям возможности открыто высказывать свое мнение». “Yet,” he went on, “we must acknowledge that a strategy based solely upon the narrow pursuit of these interests will not fill an empty stomach or allow someone to speak their mind.”
Если вы носите пару штанов по вашей протезной ноге, Kinect должен признать вашу форму кузова и позволить вам играть в любую игру, для которой у вас есть соответствующая подвижность и диапазон движения. If you're wearing a pair of pants over your prosthetic leg, Kinect should recognize your body shape and allow you to play any game for which you have the appropriate mobility and range of motion.
Так что, как бы они ни презирали Билла Клинтона, республиканцы были готовы к тому, чтобы признать его заслуги, как миротворца на Ближнем Востоке, веря, что любое соглашение, достигнутое с палестинцами на саммите в Кэмп-Дэвиде в 2000 году, было в интересах Америки. Thus, however much they despised Bill Clinton, the Republicans were prepared to allow him the glory of being a Middle East peacemaker, believing that any agreement reached with the Palestinians at the 2000 Camp David Summit was in America's interest.
Столь же важно и то, что Израиль будет вынужден признать реальность отчаянного положения палестинцев, которую уникальные отношения с Америкой позволяли ему не замечать и избегать в течение слишком долгого времени. Equally important, Israel will be forced to confront the reality of Palestinian despair, which the unique relationship with America has allowed it to obfuscate and evade for too long.
Вместо этого, Израиль должен признать право Хамаса на управление, что означает открытие границ (включая проход через Рафах в Египет), снятие блокады и разрешение свободного перемещения товаров и передвижения людей. Instead, Israel should acknowledge Hamas's right to govern, which means opening the borders (including the Rafah crossing to Egypt), lifting the siege, and allowing free movement of goods and people.
Мы, особенно белые южноафриканцы, не относились серьезно к нашей Комиссии Правды и Примирения, которая позволила тем, кто совершил большие преступления во время апартеида, открыто признать свои действия и, таким образом, избежать судебного преследования. We, especially white South Africans, have tended to be dismissive of our Truth and Reconciliation Commission, which allowed those who had committed great crimes under apartheid to confess their acts openly and thus avoid prosecution.
Кэмерону следует признать, что его стратегия недопустима (даже если он боится, что несколько косметических поправок в договоре не сильно помогут ему дома). Cameron should recognize that his strategy cannot be allowed (even if he fears that a few cosmetic corrections to the treaty won’t help him at home).
Каждодневное насилие не должно скрыть более глубокие стратегические последствия: победа находится совсем рядом, и вскоре мир, несмотря на антибушевскую пропаганду, должен будет это признать. Daily violence should not be allowed to hide deeper strategic realities: victory was around the corner, and soon, the world – despite all the anti-Bush propaganda – would recognize it.
Ослабление уз, связывающих народы Нигерии в чрезмерно централизованное, авторитарное государство, позволило бы им более свободно защищать свои права и самим осознать и признать преимущества сохранения и углубления растущего чувства единства. Loosening the ties that bind Nigeria's peoples in an overly centralized, authoritarian state would allow them to assert themselves more freely and recognize on their own the benefits of maintaining and deepening their growing sense of unity.
Возможно, лучше признать, что цены на товары будут меняться, и создать пути для уменьшения негативного экономического эффекта, например финансовые инструменты, которые позволят осуществлять хеджирование условий внешней торговли. It is probably best to accept that commodity prices will be volatile, and to create ways to limit the adverse economic effects – for example, financial instruments that allow hedging of the terms of trade.
Считать всему виной недальновидность американцев было бы слишком просто, хотя стоит признать - их ошибок легион. To blame everything on the heavy-handedness of the Americans is too simplistic and shallow, even if their mistakes have, indeed, been legion.
Достойный компромисс, который позволит людям признать выборы справедливыми, а не подстроенными, безусловно имеется. A decent compromise that allows for elections that people can recognize as fair, not fixed, is surely available.
Нам необходимо быстро признать экспертов и ангелов, определить их, и позволить им легче найти ресурсы на постоянное развитие того, чем они уже занимаются и занимаются отлично. We need to recognize the experts and the angels quickly, identify them, and allow them to easily find the resource to keep rolling out what they're already doing, and doing well.
Я настоятельно призываю правительство и его международных партнеров признать найробийский и гомский процессы и создание Сил быстрого реагирования как взаимно подкрепляющие меры, которые позволили бы продвинуться вперед к достижению значимых контрольных показателей, установленных в моем двадцать четвертом докладе. I urge the Government and its international partners to recognize the Nairobi and Goma processes and the establishment of a rapid reaction force as mutually reinforcing actions which would allow progress towards the overarching benchmarks set out in my twenty-fourth report.
С тем чтобы разъяснить, что суды в других правовых системах могут признать подобное решение, но отнюдь не обязаны это делать, было предложено добавить в предложенную статью 81 бис новое предложение с указанием того, что эта статья не требует от договаривающегося государства признания или приведения в исполнение вынесенных в другом договаривающемся государстве решений, которые основываются на применении первого предложения пункта 76 (4). In order to clarify that courts in other jurisdictions were allowed to recognize such a decision, but were not bound to do so, it was suggested that a sentence be added to proposed article 81 bis to indicate that that article did not require a Contracting State to recognize or enforce a decision from another Contracting State that was based on the application of the first sentence of proposed paragraph 76 (4).
Особое мнение: " То, что имеет место в связи с якобы защитой чести, является принесением в жертву высшего достояния человечества- жизни- из-за явных предрассудков, которые превалируют в некоторых слоях обществаЧесть является личным атрибутом человека, независимым от действий третьей стороны, и по этой причине невозможно признать, что человек был обесчещен, потому что его жена неверна " " Закон и мораль не позволяют женщине нарушать ее обязанности. Dissenting opinion: “What occurs in the alleged self-defense of the honor is the sacrifice of humanity's supreme asset- life- in view of mere prejudices that pervade some layers of society'Honor is a personal attribute, independent from an act by a third party, and for this reason it is impossible to admit that a man has been dishonored because his wife is unfaithful " Law and morals do not allow women to violate their duties.
Делегация Японии настоятельно призывает правительство Корейской Народно-Демократической Республики дать честный ответ на запросы по этой проблеме, признать, что его действия нарушают права человека, разрешить выжившим похищенным людям безотлагательно вернуться в Японию или другие страны их происхождения и, наконец, провести тщательное расследование и выдать преступников, ответственных за указанные похищения. His delegation strongly urged the Government to respond honestly to inquiries into that matter, admit that its actions violated human rights, allow the abducted survivors to return to Japan or other countries of origin without delay and, lastly, conduct a thorough investigation and surrender the perpetrators responsible for the abductions.
В тех случаях, когда мужчина, зарегистрированный матерью в качестве биологического отца, отказывается признать ребенка, женщина имеет право на получение пособия матери-одиночки дополнительно к любым другим льготам, на которые она может иметь право. In cases where the man registered by the mother as the natural father refused to recognize the child, the woman was entitled to a single mother's allowance in addition to any other benefits that she might be entitled to.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!