Примеры употребления "признать" в русском с переводом ""

<>
У Тома не было смелости признать свою ошибку. Tom didn't have the courage to admit his mistake.
Нужно признать, что это менее значительное увеличение запасов по сравнению с прошлыми показателями, но все же это уже 9-я подряд неделя роста запасов. Admittedly, this was a more modest build compared to recent times, but it was nevertheless the ninth consecutive weekly increase.
Следует признать, что киви заручился поддержкой РБНЗ, который в прошлом месяце поднял процентные ставки на 25 базисных пунктов, в то время как РБА может в очередной раз выбрать устную интервенцию, как это было ранее проделано управляющим банка Гленном Стивенсом. Admittedly, the Kiwi has got the backing of the RBNZ, which raised interest rates by 25 basis points last month, while the RBA may again choose to verbally intervene as governor Glenn Stevens did in the past.
Нужно признать, что Европа уступала США значительно в последние годы, и оценочные показатели действительно выглядят слишком завышенными, особенно в США, это означает, что в будущем возможна коррекция мировых фондовых рынков. Admittedly, Europe has underperformed the US massively in recent years and the valuations do look a little stretched, especially in the US, which means a correction of some sort may be on the way for the global stock markets at some point in the future.
Банка Японии (BOJ), который взял на себя обязательство довести инфляцию до 2% в настоящее время, закончил заседание Комитета по денежной политике сегодня с заявлением признать, что инфляция потребительских цен "вероятно, будет около 0 процентов в настоящее время, в связи с последствиями падением цен на энергоносители." The Bank of Japan (BoJ), which had pledged to get inflation up to 2% by now, finished a Monetary Policy Committee meeting today with a statement admitting that CPI inflation “is likely to be about 0 percent for the time being, due to the effects of the decline in energy prices.”
Надо признать, что рост металла может быть все же недолговечным, учитывая отсутствие инфляции по всему миру, силу доллара США, и другие факторы. Admittedly, the lack of inflation across the globe and the US dollar’s strength, among other factors, mean the potential gains for the metal could be short-lived however.
Необходимо признать, что экономика Еврозоны демонстрирует признаки роста, и в Великобритании также положение кажется блестящим. Admittedly, the Eurozone economy is showing signs of growth and things are looking bright in the UK, too.
Надо признать, что рост EUR/USD сегодня – это лишь капля в море, и маловероятно, что наступит поворотный момент. Admittedly, the EUR/USD’s rally today is a drop in the ocean and is unlikely to be a game changer.
Должен признать, что мой мозг немного закипел от процентного измерения процента Джареда. I have to admit that my brain spun a bit on Jared’s percent of a percent observation.
После такой новости акции продвинулись на 2.5% в красную зону, даже хотя годовая прибыль банка увеличилась больше, чем ожидалось, на 12% (надо признать, что это связано с мерами по сокращению расходов). The news has pushed the stock 2.5 per cent in the red today, even though the bank’s annual profits increased by a higher-than-expected 12% (admittedly due to cost-cutting measures).
Я должен признать, что, есть несколько веских причин, почему доллар отступил от своего недавнего пика. I have to admit that though there are some good reasons why the dollar has retreated from its recent peak.
Нужно признать, что показатели PMI в секторе сферы услуг Еврозоны не были плохими, а данные Испании были самыми впечатляющими, учитывая, показатель 56.7 за январь по сравнению с 54.3 в декабре месяце. Admittedly, the Eurozone services PMIs were not bad with Spain’s one being the most eye catching, which printed 56.7 for January versus 54.3 in December.
И вместо того, чтобы устраивать истерику, турецким властям следует признать тот факт, что в 1915 году имел место геноцид, извиниться за него и искупить эту вину, чтобы армяне (многие из предков которых умерли тогда ужасной смертью) им поверили. Instead of throwing tantrums, Turkish leaders should admit the genocide of 1915 took place, apologize and atone for it so that Armenians – many of whose ancestors died horrible deaths then – believe them.
Вот почему Турция не желает признать, что военное правительство давно не существующей империи намеревалось полностью уничтожить армянское население. That's why Turkey won't admit that the military government of a long-defunct empire had set out to destroy its Armenian population en masse.
Даже после публичного выступления Абромавичюса представителям Запада трудно признать, что они помогали лидерам, которые не соответствуют западным стандартам принципиальности, честности и добропорядочности. Even after Abromavicius's coming out, it's hard for Westerners to admit they have been aiding leaders who don't measure up to Western standards of integrity.
А для этого важно признать вину, извиниться и постараться, чтобы этим извинениям поверили и приняли их. To achieve that, it's important to admit, apologize and see that the apologies are accepted as sincere.
Но Порошенко не мог признать, что сформировать новую коалицию невозможно, так как в этом случае ему пришлось бы распустить парламент. Admitting no new coalition could be formed was, however, unacceptable to Poroshenko: He would then have to disband the parliament.
А когда эти традиции рухнули, некоторым ученым мужам пришлось признать, что они на самом деле не понимают свою страну. As the tradition collapsed, some members of the pundit class have had to admit they didn't really understand the country.
Стоит признать, что я с самого начала был настроен восхищаться США и во многом видеть лишь положительную сторону. Admittedly, I was predisposed to admire the U.S., and it's true I've accentuated the positive.
Это бы, фактически, значило признать патологичность поддерживаемого государством жульничества. Such an admission would be tantamount to admitting a pathology of state-sponsored cheating.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!