Примеры употребления "признали" в русском с переводом ""

<>
Потом все-таки признали, что они из Минобороны не украдены, при этом сказали, что у меня плохо со вкусом. Then they nevertheless admitted that they were not stolen from the Ministry of Defense, and also said that I have poor taste.
В этом июне, например, Marks & Spencer признали, что по недосмотру подвергли Джэнис Эллен контакту с асбестом. This June, for example, Marks & Spencer admitted negligently exposing Janice Allen to asbestos.
Советы, со своей стороны, признали потерю около 350 МиГов, однако они утверждали, что ими было сбито невероятно большое количество самолетов F-86 — 640, что составляло большую часть размещенных в Корее истребителей этого типа. The Soviets, in turn, admitted MiG losses of around 350, yet have always claimed to have downed an improbable 640 F-86s — a figure that represents a majority of the entire deployment of Sabres to Korea.
Спортсмены, имена которых были перечислены в докладе комиссии, ни в коем случае не являются невинными жертвами: многие из них признали, что принимали запрещенные препараты, зная о длительности промежутков времени между сдачей анализов. The athletes named in Monday's report aren't innocent victims by any means; many admitted to taking drugs while being aware of the time frame between tests for when they were detectable.
Они признали свою принадлежность к российским спецслужбам. The two admitted their affiliation.
Он хочет возглавить коалицию против «Исламского государства», дабы все признали его правоту, когда он поддержал правительство Асада в интересах создания противовеса этой угрозе. What he wants is to lead the anti-Islamic State coalition and for everyone to admit he had been right in supporting Assad's government to counterbalance the threat.
Владимир Фролов из англоязычной газеты Moscow Times высказывает следующую точку зрения: ... Хотя (Ходорковский и Лебедев) не признали своей вины, тем не менее и в случае их условно-досрочного освобождения они будут считаться осужденными преступниками, а не политическими узниками совести. Vladimir Frolov in the English-language Moscow Times opines that: .. Although [Khodorkovsky and Lebedev] have not admitted their guilt, even if they would be released early on parole, they would still remain on record as convicted criminals, not political prisoners of conscience.
Исследователи затем назвали исключение этих комментарии «фальшиво-положительным», но признали, что случай неоднозначный. The researchers then labeled these as "false positives," but admitted the cases were dubious.
Представители компании «Новатэк» признали в 2014-м году, что западные санкции стали причиной переноса завершения строительства завода. Novatek admitted back in 2014 that Western sanctions had caused the project’s completion date to be changed.
Что еще нужно нашим западным партнерам, чтобы они переоценили ситуацию и признали, что их изначальный анализ был неверным? What else is required for our Western partners to reassess the situation and admit that their initial assumptions were wrong?
Однако в кулуарах западные представители, с которыми мы беседовали, признали, что пророссийская оппозиция не смогла победить на этих выборах лишь из-за сомнительных результатов выборов. But, off the record, the Western representatives we spoke to admitted that only dubious election practices prevented victory by the pro-Russian opposition.
До сих пор на своём посту она не отличилась абсолютно ничем, и многие европейские государства открыто признали, что предпочли «компромиссную» фигуру человеку с амбициями мирового лидера. Nothing in her performance so far has distinguished her office. In fact, some European governments frankly admitted that they preferred modest consensus builders rather than ambitious global leaders.
Когда конференция завершилась, посредники признали, что она оказалась провальной. When it was over, the negotiators admitted failure.
Уходящий секретариат ООН по изменению климата и комиссар Хедергаард признали очевидное: Both the outgoing head of the UN climate-change secretariat and Commissioner Hedegaard have admitted the obvious:
Замешанные в этом карикатуристы признали, что они мало знают об Исламе. The cartoonists involved have admitted they know very little about Islam.
Оказалось, что все эти препараты вызывали сильную зависимость у пациентов, и после многих лет отрицаний врачи, наконец-то, признали этот факт. all proved to be highly addictive drugs, but only after years of denial did doctors admit that this was so.
Но вы признали, что не верили в это в день свадьбы. But you admitted you didn't believe it on your wedding day.
Я вижу, что вы признали здесь В состоянии аффекта сейчас и потом. I can see that you're admitted here in an affective state now and then.
Мы трое признали свою вину. We three have admitted our guilt.
И я знаю много людей, которые исповедались в своих грехах, признали свою вину и оставили свое бремя позади. And I've seen a lot of men who have confessed their sins, admitted their guilt and left their burdens behind them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!