Примеры употребления "признали" в русском с переводом ""

<>
Он хочет победить в этой войне, чтобы его признали победоносным лидером. He wants to win the war and to be acknowledged as the leader who brought about victory.
Прошлым летом, когда русские признали, что совершают боевые вылеты в Сирию с территории Ирана, сразу же возникла напряженность. Last summer tensions rose briefly when the Russians acknowledged they were flying air missions out of Iran into Syria.
Мы признали, что он прав и что со стороны хозяев это был грязный трюк. We acknowledged that that was a good point. Also, a dirty trick by our hosts.
Американский президент Барак Обама и прочие западные лидеры тихо признали, что могут согласиться на временное сохранение президентского поста за Асадом, поскольку борьба против «Исламского государства» продолжается. U.S. President Barack Obama and other Western leaders have quietly acknowledged that they could accept Assad keeping his current post temporarily while the fight against the Islamic State continues to rage.
«До такой степени, которую американские законодатели пока еще публично не признали, Россия при президенте Путине стала главной силой, противостоящей мощи и влиянию США в мире – более серьезной, чем Китай (который зачастую следует примеру Москвы на заседаниях Совета Безопасности ООН). To a degree that U.S. policymakers have not really acknowledged publicly, Russia under Putin has become the chief countervailing force to U.S. power and influence around the world, even more so than China (which often follows Moscow's lead in the U.N. Security Council).
Организаторы Часа Земли признали символическое значение этого события. The Earth Hour organizers acknowledged the symbolic nature of the exercise.
Многие банки уже признали свои неограниченные потери в жилищной ипотеке. Many banks have already acknowledged their open-ended losses in residential mortgages.
Однако, как признали власти Японии, человеческие и организационные ошибки также сыграли важную роль. But, as the Japanese authorities have acknowledged, human and organizational failings played an important part, too.
Если Китай желает получить международное уважение соразмерное своему положению в мировой экономике, а так же извлечь выгоду от своего превосходства над другими мировыми экономическими державами, то жизненно важно, чтобы представители Китая в Тибете признали необходимость равнозначного рассмотрения судебных дел для всех своих граждан, включая и этнические меньшинства. If China is to gain an international position of respect commensurate with its position in the world economy, as well as to benefit from its rise to pre-eminence among the world economic powers, it is vital that China's representatives in Tibet acknowledge the need for due legal process for all of its citizens, including its ethnic minorities.
Сторонники такой идеи признали наличие противоречий в системе, в которой национальная единица используется на международном уровне. Sympathizers acknowledged the contradictions of a system in which a national unit is used internationally.
Чиновники в Германии, Великобритании и США признали тот факт, что хакеры, предположительно из Китая, также взломали их правительственные и военные сети. Officials in Germany, Britain, and the US have acknowledged that hackers believed to be from China also have broken into their government and military networks.
Врачи-эпидемиологи признали возможную неточность этих подсчетов, но предоставили достаточно информации для начала срочного дополнительного исследования и пересмотра администрацией Буша и американскими военными ведомствами нанесения ударов с воздуха по городским кварталам в Ираке. The epidemiologists acknowledged the uncertainties of these estimates, but presented enough data to warrant an urgent follow-up investigation and reconsideration by the Bush administration and the US military of aerial bombing of Iraq's urban areas.
Даже главные коммунисты страны, кажется, признали и приняли перемену. Even top communists appear to acknowledge and embrace change.
Понадобилась мощная народная контратака на свободу торговли, чтобы политики и СМИ признали масштаб проблемы. It has taken a popular backlash against free trade for policymakers and the media to acknowledge the extent of this disruption.
И, так как они продолжали разрешать выплаты налоговой задолженности в BE, и считали FE отдельной, более твердой валютой в состоянии погасить задолженности коммерческим банкам, европейские власти признали, что Греция теперь имеет два евро. And, by continuing to allow payments of tax arrears to be made in BE, while prescribing FE as a separate, harder currency uniquely able to extinguish commercial bank debt, Europe’s authorities acknowledged that Greece now has two euros.
Европейская комиссия и МВФ признали свои ошибки — не только неточные макроэкономические прогнозы, на основе которых была создана греческая программа, но и решение не учитывать социальную устойчивость — и подтвердили, что программа не принесла ожидаемые результаты. The European Commission and the IMF have admitted their errors – not only the inaccurate macroeconomic forecasts on which the Greek program was based, but also the decision not to account for social sustainability – and have acknowledged that the program has not produced the expected results.
И хотя советники президента могут меняться, можно было бы предположить, что кандидаты признали их участие только для того, чтобы объяснить, откуда появились их собственные идеи; в конце концов, в действительности, что ценится в президенте – так это его способность оценивать и управлять мнениями экспертов, а не его собственные экономические навыки. Although a president’s advisers may change, one would think that candidates would acknowledge them, if only to suggest where their own ideas come from; after all, realistically what they are selling is their ability to judge and manage expertise, not their own ability as economists.
Чиновники признали в ФРК, что самые большие риски лежат в финансовом секторе, в частности, из-за очень больших обязательств у органов местного самоуправления. Officials acknowledged at the CDF that the biggest risks lie in the financial sector, particularly owing to local governments’ very large liabilities.
Как бы там ни было, около 7,6 млн. избирателей признали Ле Пен в качестве правильного человека для управления Францией (это количество, вероятно, было вызвано террористической атакой на Елисейских полях, за три дня до голосования). Whatever the case, some 7.6 million voters have now acknowledged Le Pen as the right person to lead France (a total probably boosted by a terrorist attack on the Champs Elysées three days before the vote).
Однако ее лишь недавно признали в качестве самой крупной экономики континента – 26-й во всем мире – после выхода «посчитанных на новой базе» данных, согласно которым ВВП за прошлый год оценили в 510 миллиардов долларов. But it has only recently been acknowledged as having the continent’s largest economy – 26th in the world – following the release of “rebased” data putting GDP at $510 billion last year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!