Примеры употребления "привести к катастрофе" в русском

<>
После финансового кризиса 2008 года американский конгресс принял закон Додда-Франка, дабы помешать чрезмерному росту банков, который может привести к катастрофе. After the 2008 financial crisis, the U.S. Congress passed the Dodd-Frank Act to discourage banks from growing excessively big and catastrophe-prone.
К сожалению, возврат к старому и привычному просто не действует и может привести к катастрофе. Unfortunately, going back to the old and reliable simply won’t work — and could invite disaster.
Как Европа убедилась в 1914 г., безоглядное расширение альянсов может привести к катастрофе. As Europe discovered in July 1914, carelessly expanding alliances can lead to disaster.
В частности, тот факт, что инвестиционные банки, которых эти изменения вынудили заниматься более рисковыми операциями, оказались совершенно вне пределов нормативной сети, неизбежно должен был привести к катастрофе. In particular, the fact that investment banks, which were propelled into riskier activities by these policy changes, were entirely outside the regulatory net was a recipe for disaster.
Главный медицинский инспектор Англии Салли Дэвис предупредила, что постоянное снижение эффективности лекарств может привести к катастрофе, если не остановить этот процесс. England’s chief medical officer, Sally Davies, has warned that, if left unchecked, the growing impotence of drugs could be catastrophic.
Столкновение реальности (неплатежеспособность Греции) с политикой (требования Германии) не могло не привести к катастрофе. The collision of reality (Greece’s insolvency) with politics (Germany’s demands) was bound to create a disaster.
Разве не больше смысла в том, чтобы беспокоиться о том, что конфликт или глобальное потепление могут привести к катастрофе, из-за которой общество «сойдет с рельсов» на столетия, а возможно и на больший срок? Wouldn’t it make more sense to worry whether conflict or global warming might produce a catastrophe that derails society for centuries or more?
Подобное экономическое невежество может привести к катастрофе. Their embrace of economic ignorance could lead to disaster.
Реформы проводятся в недостаточной мере, а капитала не хватает, в то время как социальные конфликты, вызванные жесткой экономией, повышают риск политической нестабильности, потенциально способной привести к катастрофе. Sufficient reforms and capital are lacking, while the social rifts resulting from austerity increase the risk of potentially devastating political instability.
Западные демократии, не знающие, что это такое править при помощи страха и силы, обычно не понимают, каким ужасным и неопределенным может быть такое правление, когда один неверный шаг, обычно это слишком робкий ответ, может привести к катастрофе. Western democrats, not knowing what it is like to rule by fear and force, generally underestimate what a scary and uncertain business it can be, how a single wrong move, usually a too-timid response, can spell catastrophe.
Неудача в сдерживании клиента может привести к катастрофе. Failure to rein in a client can be calamitous.
Если бы Красная армия решила приобрести этого монстра, он мог привести к катастрофе в сражениях против Японии, Финляндии и Германии, а советская танковая доктрина была бы извращена и оказалась бы бесполезной. Had the Red Army determined to acquire the beast, however, it would likely have proven a disastrous liability in battles against Japan, Finland, and Germany, potentially distorting Soviet armored doctrine in addition to proving tactically useless.
Мы движемся к катастрофе. We're heading for disaster.
Ядерное оружие может привести к уничтожению человечества. Nuclear weapons may bring about the annihilation of man.
Очередной переполох на развивающихся рынках ставит нас перед непростым вопросом о состоянии России. Что она такое - здоровая экономика, способная выдержать эту бурю, или коррумпированная автократия, движущаяся к катастрофе? The recurrent turmoil in emerging markets raises a difficult question about Russia: Is it a fundamentally sound economy that can weather the storm, or a corrupt autocracy headed for disaster?
Вы не должны спать при работающей угольной печи, потому что она даёт очень ядовитый газ, называемый окисью углерода. Сон при работающей угольной печи может привести к смерти. You shouldn't sleep with a coal stove on, because it has a very toxic gas called carbon monoxide. Sleeping with a coal stove running may result in death.
И хотя это может показаться прямой дорогой к катастрофе, из-за неспособности и нежелания расширять и совершенствовать эти города могут возникнуть еще более серьезные проблемы. While this may sound like a recipe for disaster, failing to expand and improve these urban areas could be even worse.
Небольшое невнимание может привести к большой беде. Slight inattention can cause a great disaster.
Попытка России проглотить страны Балтии или Украину приведет к катастрофе. A Russian attempt to swallow the Baltic States or Ukraine would be a prescription for disaster.
Консервация мяса путем копчения, сушки или засола, может привести к образованию канцерогенных веществ. The conservation of meat by smoking, drying or curing can cause the formation of carcinogens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!