Примеры употребления "получил" в русском с переводом ""

<>
Дуров, создавший Telegram вместе со своим братом Николаем — россиянин, хотя какое-то время назад он получил гражданство государства Сент-Китс и Невис, дающее ему возможность ездить в большинство западных стран без визы. Durov, who set up Telegram with his brother Nikolai, is Russian, though he has lately also acquired the citizenship of St. Kitts and Nevis, which allows visa-free travel to most Western nations.
В этом же месяце Газпром получил еще 750 миллионов долларов от продажи долларовых облигаций. Это была его первая операция такого рода на рынке после незаконного захвата Крыма Россией, который вогнал клин в отношения между Кремлем и Вашингтоном. In the same month, Gazprom raised another $750 million in a dollar-denominated bond, its first in the market since Russia illegally acquired Crimean real estate from Ukraine in a land grab that drove a wedge between the Kremlin and Washington.
По всей видимости, Нуньес получил эту информацию от представителя спецслужб из Белого дома, и не побеспокоился о том, чтобы уведомить о ней членов своего комитета. Having apparently acquired this information the previous day from an intelligence official in the White House, Nunes did not bother to notify his fellow committee members.
Он получил миллионы долларов, что позволило ему основать и финансировать Аль-Каиду из огромных средств его семейного строительного бизнеса, который буквально проложил дорогу нефтяному буму Саудовской Аравии. He acquired the millions of dollars that allowed him to start and finance al Qaeda from his huge family construction business, which literally paved the way for Saudi Arabia’s massive oil boom.
В 2004 г. принадлежащий государству Внешторгбанк России получил контрольный пакет акций в Армсбербанке Армении. In 2004, Russia's state-owned Vneshtorgbank acquired a controlling stake in Armenia's Armsberbank.
Изначально доллар получил статус международной валюты в 1920-х годах, когда созданная недавно ФРС начала покупать и продавать акцепты, поддерживая рынок и увеличивая его ликвидность. The dollar originally acquired international currency status in the 1920's, when the newly established Federal Reserve started buying and selling dollar acceptances, backstopping the market and enhancing its liquidity.
Недавно Китай получил в аренду на 99 лет шриланкийский порт Хамбантота, и точно так же, по данным Нашида, он тайно приобрёл 17 островов у обременённых тяжёлыми долгами Мальдив для инвестиционных целей. Just as China recently secured the Sri Lankan port of Hambantota on a 99-year lease, it has, according to Nasheed, quietly acquired 17 islands in the heavily indebted Maldives for investment purposes.
В этот период США часто не могли защитить свои интересы: СССР получил ядерное оружие, коммунисты захватили власть в Китае, Кубе и половине Вьетнама, Корейская война закончилась тупиком, восстания в Венгрии и Чехословакии были подавлены. Indeed, during this period, the US often could not defend its interests: the Soviet Union acquired nuclear weapons; communist takeovers occurred in China, Cuba, and half of Vietnam; the Korean War ended in a stalemate; and revolts in Hungary and Czechoslovakia were repressed.
В течение 2011-2013 годов Кирилл получил 4,3% акций «Сибура» в рамках программы опционов для топ-менеджеров. From 2011 to 2013, Kirill acquired 4.3% of Sibur through an executive stock-option program.
Таким образом, все стороны данных сделок полагали, что они получают нечто особенное благодаря накопленным знаниям, которые банк получил от своих деловых подразделений, – благодаря знаниям, возникавшим, в основном, из-за постоянного конфликта интересов. Thus, each counterparty in these transactions assumed that they were getting something special from the accumulated insights that the bank had acquired from its other branches of business, insights that derived fundamentally from permanent conflicts of interest.
Несомненно, он получил некоторые военные возможности для сдерживания США от вмешательства в дела в районе Тайваньского пролива или Южно-Китайского моря, а также улучшил свое сотрудничество в области безопасности с Россией и странами Центральной Азии через Шанхайскую организацию сотрудничества. To be sure, it has acquired some military capabilities to deter the US from intervening in the Taiwan Strait or the South China Sea, and it has improved its security cooperation with Russia and Central Asian countries through the Shanghai Cooperation Organization.
Он обратился в Университет Небраски (где получил степень бакалавра), чтобы ему прислали семена гибридной кукурузы и другие улучшенные сорта, которые создавались в этом университете. He turned to the University of Nebraska, where he had received his undergraduate degree, and acquired hybrid corn and other improved seeds that the university was developing.
Если вы считаете, что кто-то получил ваши платежные сведения, обратитесь к поставщику для предотвращения дополнительных расходов, а затем изменить платежные сведения в вашей учетной записи Майкрософт. If you believe someone has acquired your payment info, contact your provider to prevent more charges, then change your payment option info in your Microsoft account.
Так, например, при относительно быстром росте сектора высоких технологий в большинстве стран создается больше рабочих мест, требующих высокой, а не низкой квалификации, и для тех, кто не получил подготовки, необходимой для того, чтобы конкурировать в меняющихся условиях рынка труда, уход в неформальный сектор может оказаться единственным выходом. With the relatively rapid growth in the high-technology sector, for example, more high-skilled than low-skilled jobs have been created in many economies, and those who have not acquired the skills needed to compete in the evolving labour market may find that their only option is the informal economy.
В решении № 266 по делу Капио (1980 год) Трибунал указал, что «уважение приобретенных прав означает, что комплекс пособий и льгот, на которые сотрудник получил право за годы, отработанные до вступления в силу того или иного правила, не может подвергаться негативным изменениям». In Judgement No. 266, Capio (1980), the Tribunal stipulated that “respect for acquired rights means that the complex of benefits and advantages to which a staff member is entitled for services rendered before the entry into force of a new rule cannot be impaired”.
Рассмотрение проблемы вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита во всех ее аспектах: окончательный вариант дополнительного перечня соответствующих субъектов гражданского общества, не имеющих консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете или не являющихся членами Программного координационного совета ЮНЭЙДС, в отношении которого секретариат ЮНЭЙДС не получил возражений от государств-членов (только на английском языке) Review of the problem of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome in all its aspects: final version of the complementary list of relevant civil society actors that do not hold consultative status with ECOSOC nor are members of the Programme Coordination Board of UNAIDS, to which no objection from Member States has been received by the UNAIDS Secretariat
«Я сознаю и соглашаюсь с тем, что, если Трибунал возьмет на себя расходы по моей защите, он может потребовать, чтобы я внес свой финансовый взнос в тот же период времени либо в любое время в будущем, если ему станет известно, что я имею или получил в свое распоряжение средства, позволяющие внести такой взнос. “I understand and accept that in the event the Tribunal undertakes to pay the costs of my defence, that the Tribunal may require a financial contribution from myself whether now or at any time in the future should it come to the attention of the Tribunal that I possess, or have acquired, the means to make such contribution.
Несмотря на то, что вопрос о защите гражданского населения приобрел четкие и конкретные параметры лишь в последнее десятилетие, особый акцент он получил вследствие потенциальной человеческой трагедии и опасности, к которой он приводит на национальном, региональном и международном уровнях, а также в силу своего воздействия на международный мир и безопасность. Despite the fact that the issue of the protection of civilians has been developing a clear and concrete humanitarian dimension for only one decade, it has acquired special significance because of the potential human tragedy and danger that it involves at the national, regional and international levels, and because of its impact on international peace and security.
Однако если необеспеченный кредитор получил судебное решение в отношении лица, предоставляющего право, и в соответствии с законодательством об исполнении судебных решений предпринял шаги, необходимые для приобретения прав в обремененных активах, до того как обеспечительное право приобрело силу в отношении третьих сторон, право такого кредитора имеет приоритет. However, if an unsecured creditor obtained a judgement against the grantor and took the steps necessary under the law governing the enforcement of judgements to acquire rights in the encumbered assets before the security right became effective against third parties, the right of the judgement creditor has priority.
Однако если необеспеченный кредитор получил судебное решение в отношении лица, предоставляющего право, и в соответствии с законодательством, регулирующим исполнение судебных решений, предпринял шаги, необходимые для приобретения прав в обремененных активах, до того, как обеспечительное право приобрело силу в отношении третьих сторон, право такого кредитора имеет приоритет. However, if an unsecured creditor obtained a judgement against the grantor and took the steps necessary under the law governing the enforcement of judgements to acquire rights in the encumbered assets before the security right became effective against third parties, the right of the judgement creditor has priority.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!