Примеры употребления "получили" в русском с переводом ""

<>
Мы получили подписанные Вами договора и хотим еще раз сердечно поблагодарить Вас за то, что Вы учли в договоре наши особые пожелания и предложения. We have received your countersigned contracts and would like to thank you again for being prepared to take into account our ideas and requests.
«Нам очень повезло, что мы получили этот самолет, — говорит Даффорд, проводя рукой по правому воздухозаборнику МиГ-29. “We’re really fortunate to have this airframe,” Duford says, running his hand over the MiG-29’s right intake.
К середине 1970-х годов сведения об этих сильных сторонах компании получили достаточно широкую известность среди тех, кто контролировал крупные инвестиционные фонды; поэтому крупные пакеты акций были выведены с рынка инвесторами, верившими, что Raychem представляет инвестиционный объект, отличающийся необычайно высокой конкурентоспособностью и привлекательностью. By the mid-1970s, awareness of these unusual strengths was sufficiently prevalent among those who controlled large institutional funds so that sizable blocks of shares had been taken out of the market by people who believed that Raychem was a situation of unusual competitive strength and attractiveness.
Марка Brent с июня снизилась в цене на 7%, а рубль окреп почти на один процент, и трейдеры в этом году получили прибыль в 21%. While Brent dropped 7 percent since June, the ruble is almost 1 percent stronger and carry traders have taken home a 21 percent return this year, the second-best after the real among 23 developing-nation peers.
«Две недели назад мы получили предвыборный манифест Медведева, в основном сконцентрировавшийся на шагах, которые следует предпринять», - говорит Уифер. “Two weeks ago, we got Medvedev’s election manifesto, basically setting out the steps to be taken” Weafer said.
В Индии тот факт, что Пакистан был замешан в этом деле, способствовал появлению в особенности уникального взгляда на ситуацию. Журналисты крупной ежедневной газеты получили шанс обрушиться на этого северного соседа и вечного соперника. In India, the fact that Pakistan was involved gave the country a particular unique view on the situation, giving those inside one major daily at least a chance to take a pop shot at their northern neighbor and rival Pakistan.
Из прокуратуры они получили четкий наказ: «Учитываться должны фенотипические характеристики», гласит инструкция. They received strict guidelines from the Public Prosecutors Office: “Phenotypical characteristics are what should be taken into account,” read the instructions.
Курдам придало силы восстание шиитов на юге. Но восставшие не получили поддержки США, и иракская армия отвоевывала земли, устраивая карательные акции. The Shiite uprising in the south had emboldened the Kurds, but without U.S. support, Saddam’s army started to regain territory and take vengeance.
США ушли, и это ослабило волю Британии и Франции. А Германия в Европе и Япония в Азии получили новые стимулы для осуществления все более агрессивных действий с целью достижения регионального господства. The withdrawal of the United States helped undermine the will of Britain and France and encouraged Germany in Europe and Japan in Asia to take increasingly aggressive actions to achieve regional dominance.
Примечание. Если вы получили ссылку для восстановления пароля на иностранном языке, возможно, пользователь, ошибочно указавший ваш адрес электронной почты, открыл страницу восстановления пароля именно на этом языке. Note: if you received the password reset link in a different language, it's possible that the user who mistakenly entered your email address accessed the password-reset page in that particular language.
Если вы получили письмо для восстановления пароля, которого не запрашивали, вероятно, другой пользователь по ошибке указал ваш адрес электронной почты. If you've received a password-assistance email you didn't request, it's likely that another user entered your email address by mistake.
В этом отношении еще поразительнее, чем события в России, были освещены события революции в Египте, где протестное движение (которое, судя по западной прессе, в большинстве составляли либералы), каким-то образом привело к выборам, в ходе которых не просто победили Братья - мусульмане, но и второе место получили салафиты, о которых большая часть западных журналистов даже никогда до этого не упоминала. Even more striking than Russia in this regard was the coverage of the Egyptian Revolution, where a protest movement — which, to judge by most of the Western media, was dominated by liberals — somehow produced an election in which not only the Muslim Brotherhood came first, but second place was taken by a Salafist movement that the overwhelming majority of Western journalists never even mentioned.
Возьмите для примера Романа Абрамовича или Олега Дерипаску, которые значительную часть своих миллиардов получили благодаря страшному и зачастую кровавому разделу российской алюминиевой отрасли, а сегодня являются достопочтенными представителями российской бизнес-элиты. Take for example Roman Abramovich and Oleg Deripaska, who made many of their billions in the desperate and often bloody carve-up of Russia’s aluminum business, but who are now paid-up members of Russia’s business elite.
Если ознакомиться с решениями, принятыми в Брюсселе, сразу становится заметно, что Германия и другие богатые страны ЕС получили все ранее запрашивавшиеся ими стабилизационные механизмы и гарантии, так что у них не осталось никакой причины по-прежнему отказываться от мер по устранению кризиса, в том числе от соответствующих финансовых гарантий. If one reads through the decisions taken in Brussels, one immediately notices that Germany and the EU's other rich countries received all the stability mechanisms and guarantees that they had previously requested, leaving them no reason to continue to refuse crisis-intervention measures, including appropriate financial guarantees.
Защитники окружающей среды, впервые в Китае, получили даже разрешение принять участие в публичных слушаниях по проекту Ущелья Прыгающего Тигра. Environmentalists were even permitted to take part in a public hearing on the Tiger Leaping Gorge project, a first for China.
КАТМАНДУ - Озадачив всех, кроме себя самих, бескомпромиссные Маоисты Непала получили главенствующую роль в ходе исторически значимых для страны выборов. KATMANDU - Confounding everyone except themselves, Nepal's hard-line Maoists have taken a commanding role following the country's landmark elections.
Что еще хуже, они получили поддержку от ФРС, от которой, возможно, все остальные ожидали более разумной позиции, учитывая масштаб ее прошлых ошибок и учитывая степень очевидности того, что она отражает интересы банков, которые она предположительно должна регулировать. Worse still, they have received support from the Fed, which one might have expected to adopt a more cautious stance, given the scale of its past mistakes and the extent to which it is evident that it reflects the interests of the banks that it was supposed to regulate.
После основания Народной Республики они получили землю только для того, чтобы ее у них опять отобрали, когда новый режим пустился в свою кампанию большой коллективизации сельского хозяйства. After the founding of the People's Republic, they did receive land, only to see it taken back when the new regime embarked on its massive agricultural collectivization drive.
В мае 2008 года Китай занял ведущее экономическое положение в Афганистане, когда китайские фирмы получили контракт на 3,5 миллиарда долларов США на разработку огромного месторождения меди Айнак в Афганистане. In May 2008, China obtained a major economic stake in Afghanistan when Chinese firms won a $3.5 billion contract to develop Afghanistan's huge Aynak copper field.
Мы получили доступ к вентиляции вашего помещени. We've accessed the air intake to your safe room.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!