Примеры употребления "позволяли себе вольности" в русском

<>
Были сигналы, что управляющие позволяли себе вольности с артистами в этом заведении. There's been some reports that the management has been taking liberties with the artists in this place.
Копы и законники не позволяли себе, пересекать дорогу никому из вас. These cops and lawyers wouldn't dare cross any of you.
Это подтверждает и депутат иранского парламента Акбар Аллами, который публично прокомментировал высказывания Ахмадинежада и отметил, что даже самые влиятельные исламские деятели не позволяли себе заявлений, подобных президентскому. This proved too much for one Iranian legislator, Akbar Alami, who publicly questioned Ahmadinejad's judgment, saying that even Islam's holiest figures have never made such claims.
Для израильтян Европа стала «старой леди» эссеиста Марио Ригони, «которая, после того как позволяла себе всевозможные вольности... To the Israelis, Europe became the essayist Mario Andrea Rigoni’s “old lady, who after she had allowed herself all sorts of liberties...
Она позволяла мне такие вольности, которые может позволить только обрученная со мной женщина. She allowed me such freedom with herself as only a betrothed woman would allow.
Вилки и палочки стали популярными потому, что позволяли легко обращаться с едой. Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
Я собираюсь купить себе новый фотоаппарат, на этот раз цифровой. I'm going to buy myself a new camera, digital this time.
Варварские акты терроризма, направленные против невинных граждан и объектов в Нью-Йорке, Вашингтоне, О.К., и Пенсильвании, произошедшие 11 сентября после покушения смертников на жизнь Ахмада Шаха Масуда, вице-президента и министра обороны Исламского Государства Афганистан, совершенного двумя арабскими террористами в прошлое воскресенье 9 сентября, со всей убедительностью показали, что терроризм продолжает представлять угрозу международному миру и безопасности, свободе и вольности. The barbaric acts of terrorism directed against innocent lives and property in New York, Washington, D.C., and Pennsylvania on 11 September following the suicide bombing aimed at Ahmad Shah Massoud, Vice-President and Defence Minister of the Islamic State of Afghanistan, carried out by two Arab terrorists last Sunday, 9 September, well established how terrorism constitutes a threat to international peace and security, freedom and liberty.
В основном новые продукты характеризовались тем, что позволяли высокооплачиваемым категориям персонала различных фирм выполнять свою работу со значительно меньшими затратами времени. Primarily, the new products enabled high-priced labor to do the same job in considerably less time than had previously been required.
Люди злятся больше всего, когда над ними насмехаются. Поэтому люди, уверенные в себе, злятся редко. People are most angry when they feel they are being mocked. That's why those who are confident in themselves seldom become angry.
Акции компаний, о которых мы говорим, можно было купить в любой день и год по ценам, которые позволяли получить обозначенные прибыли. The shares of these companies were available year after year at prices that were to make this kind of profit possible.
Он скоро даст о себе знать. You will soon hear from him.
Эти люди не позволяли прихожанам пройти внутрь, толкали их, выкрикивали оскорбления, бросали камнями в тех, кто пытался фотографировать, рассказывает пастор. The men blocked the parishioners from entering, pushed them, shouted obscenities and threw stones at those who tried to take pictures, the pastor said.
Я держала шубу рядом со щекой и мечтала, что однажды я смогу себе её позволить. I held the fur coat close to my cheek and dreamt of the day I would be able to afford it.
Особенно это относилось к Северной Европе с ее достойными зарплатами, всеобщим социальным обеспечением и законами, которые не позволяли богатству погубить народ. Europe, especially northern Europe, was a model of decent earnings, universal social benefits and regulation that prevented wealth from swamping citizenship.
Я пообещал себе, что больше никогда не буду с ним разговаривать. I promised myself, that I never gonna talk to him again.
Удерживая зарплаты на низком уровне и предоставляя возможности для молодых и талантливых работников, они получали сверхдоходы, которые позволяли финансировать систему соцобеспечения. By holding down wages and opportunities for their young and talented workers, they extracted a surplus that financed welfare.
Отсутствие свидетельств обратного само по себе свидетельствует, что Ваша теория скорее всего верна. The lack of evidence to the contrary is itself evidence that your theory is probably right.
Изучение истории евреев показывает, что, в то время как большинство евреев прозябало в бедности в начале двадцатого века, спустя определенное время они имели тенденцию в обществах, которые позволяли им конкурировать на равной основе, достигать значительного успеха непропорционально их численности. A look at the historical experience of the Jews shows that while most Jews were mired in poverty at the beginning of the twentieth century, over time they tended to do disproportionately well in societies that allowed them to compete on an equal basis.
Предствавьте себе на минуту, в какой среде живёт полярный медведь. Take a moment to imagine what the polar bear's environment is like.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!