Примеры употребления "подали" в русском с переводом ""

<>
И кто эти два сотрудника, кто подали жалобу? And which two of the several lodged a complaint?
В связи с теми же случаями, имевшими место в тюрьме в Леже и в центре предварительного содержания под стражей на улице Йордан Мисья в Тиране, сотрудники этих учреждений также подали иски о возбуждении уголовного разбирательства в отношении осужденных. For the same occurrences at the prison in Lezha and the Pre-detention Center in “Jordan Misja” Street in Tirana, the officers of these institutions have also lodged suits of criminal proceedings against the convicted.
В 1996 году компании «Гибралтар НАЙНЕКС» и «Гибтел» подали официальные жалобы в Европейскую комиссию, заявив, что правительство Испании нарушает европейские законы о конкуренции, не признавая международный телефонный код Гибралтара и блокируя соглашения о мобильной автоматической настройке на местную сеть связи22. In 1996, Gibtel and Gibraltar NYNEX lodged formal complaints before the European Commission alleging that the Government of Spain was in breach of European competition law in its non-recognition of Gibraltar's international dialling code and its prevention of mobile roaming agreements.22 The European Commission has not acted on these complaints.
В 2000 году заявители подали жалобу на Хиссена Хабре в Сенегале, где он проживает с декабря 1990 года. In 2000 the complainants lodged a complaint against Hissène Habré in Senegal, where he was residing since December 1990.
Правительство сообщило, что обвиняемые подали еще одну апелляцию в кассационный суд и что вынесенное решение будет представлено на рассмотрение 5 сентября 2000 года. The Government explained that the accused had lodged another appeal with the Court of Cassation and that the judgement was to come under review on 5 September 2000.
Некоторые осужденные по делу об убийствах 30 гражданских лиц- членов ПОНХ-НОС, совершенных в Муйинге в 2006 году, подали жалобы в Судебную палату Верховного суда в связи с приговором от 23 октября 2008 года, однако Палата пока не приняла эти жалобы к разбирательству. In the case of the murder of 30 civilian members of Palipehutu-FNL in Muyinga in 2006, some of those convicted lodged an appeal with the judicial chamber of the Supreme Court after the 23 October 2008 verdict, but the Court has not yet registered the case in its docket.
В январе 2000 года заявители подали следственному судье в Дакаре жалобу на Хиссена Хабре в связи с актами пыток. In January 2000, the complainants lodged with an examining magistrate in Dakar a complaint against Hissène Habré alleging torture.
По сообщениям, ее соседи на следующее утро подали жалобу в полицейский участок в Удалгури, и она была направлена на медицинское освидетельствование 18 марта 1999 года. Neighbours reportedly lodged a complaint with the Udalguri police station the next morning and she was sent for a medical examination on 18 March 1999.
В 1996 году компании «Гибралтар НАЙНЕКС» и «Гибтел» подали официальные жалобы в Европейскую комиссию, заявив, что правительство Испании нарушает европейские законы о конкуренции, не признавая международный телефонный код Гибралтара и блокируя соглашения о мобильной автоматической настройке на местную сеть связи. In 1996, Gibtel and Gibraltar NYNEX lodged formal complaints before the European Commission alleging that the Government of Spain was in breach of European competition law in its non-recognition of Gibraltar's international dialling code and its prevention of mobile roaming agreements.
Кроме того, утверждалось, что авторы не воспользовались таким средством правовой защиты, как хабеас корпус, для рассмотрения вопроса о законности содержания под стражей г-на Мадаффери, а также не подали жалобу в Комиссию по правам человека и равным возможностям. In addition, it submitted that the authors had not availed themselves of the remedy of habeas corpus, to review the lawfulness of Mr. Madafferi's detention, nor did they lodge a complaint with the Human Rights and Equal Opportunities Commission.
Третья серия связана с проверкой действительности приказов о депортации/высылке, исполнение которых отложено на время рассмотрения заявлений в отношении пыток, и полномочий Секретаря по вопросам безопасности/Директора департамента по делам иммиграции заключать под стражу лиц, ожидающих депортации/высылки, после того, как они подали заявление в отношении пыток. The third series concerns the validity of deportation/removal orders not executed during the assessment of torture claims, and the power of the Secretary for Security/Director of Immigration to detain persons pending deportation/removal when they have lodged torture claims.
В отношении утверждения о периоде задержки более четырех лет и трех месяцев между осуждением и судебным решением по апелляции Комитет отмечает, что авторы подали прошение об апелляции в ноябре 1994 года, а суд отклонил апелляцию приблизительно через пять месяцев после этого, в марте 1995 года. As to the claim of a delay of four years and three months between conviction and the judgement on appeal, the Committee notes that the authors lodged their application for leave to appeal in November 1994, and that the Court disposed of the appeal some five months later in March 1995.
Касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты, Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что заявители не подали апелляцию в Федеральный конституционный суд. On the issue of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the State party argues that the complainants failed to lodge an appeal with the Federal Constitutional Court.
В апреле 2001 года семь жертв пыток подали жалобу на Сенегал в Комитет против пыток (КПП) Организации Объединенных Наций, и тем временем процессуальные действия были также начаты жертвами в Бельгии. In April 2001, seven victims of torture lodged a complaint against Senegal before the United Nations Committee against Torture (CAT), and in the meantime legal proceedings were also initiated by victims in Belgium.
Поскольку законы Португалии не разрешают гражданам прямо обращаться в Конституционный суд с целью обжалования Закона № 80/77, они утверждают, что подали свой иск омбудсмену (Provedor de Justica), который 5 июля 1993 года решил не рассматривать их жалобы. As Portuguese legislation does not allow individuals to challenge Act No. 80/77 directly before the Constitutional Court, they report that they lodged their claim with the Ombudsman (Provedor de Justiça), who decided on 5 July 1993 not to follow up their complaints.
Сотрудники полиции подали на этих молодых людей жалобу, обвинив их в оскорблениях и нанесении телесных повреждений. The police officers had lodged a complaint accusing the youths of insulting them and causing them bodily harm.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!