Примеры употребления "повторить" в русском с переводом ""

<>
Позвольте повторить мои слова. Let me reiterate what I've said.
Выполнить итерацию на Facebook.com проще, чем на мобильной платформе, потому что в первом случае вы можете сразу применить определенные изменения, получить результаты, внести изменения и снова повторить цикл. It is easier to iterate on Facebook.com than it is on mobile because you can apply a change immediately on Facebook.com and then gather results, make changes and repeat.
В заключение я хотел бы повторить главный тезис этой статьи. In conclusion, I would like to reiterate the main point of this article.
И наконец снова хочу повторить, что возможно практическое применение, и мы создали эти молекулы с чувством антикворума, они совершенствуются как новый вид терапии. The final thing is, again just to reiterate that there's this practical part, and so we've made these anti-quorum sensing molecules that are being developed as new kinds of therapeutics.
Как правило, можно создавать изделия очень быстро, поэтому это было использовано дизайнерами или теми, кто хотел изготовить прототип или очень быстро создать или повторить дизайн. Typically, because we can create products very rapidly, it's been used by product designers, or anyone who wanted to prototype a product and very quickly create or reiterate a design.
Чтобы повторить суть разговора, давайте посмотрим на Ллуватар поближе. To reiterate the point, let's go closer into Iluvatar.
Позвольте мне вновь повторить сегодня эти важнейшие обязательства и выразить надежду на то, что благодаря этому обещанию стабильности мы все будем искренне добиваться обеспечения безопасного будущего для Фолклендских островов. Let me reiterate here those vital commitments, and I hope that this promise of stability will enable us all to work wholeheartedly towards sustaining a secure future for the Falkland Islands.
При отсутствии новых элементов Специальный докладчик, не имея возможности воспользоваться полученными докладами и документами, касающимися существа дела, из-за нехватки людских и финансовых ресурсов, может на данном этапе лишь повторить свои предыдущие выводы и рекомендации, особо выделив следующие моменты. In the absence of new elements, and being unable to exploit the substantive reports and documents received through lack of human and financial resources, the Special Rapporteur can at this stage only reiterate her previous conclusions and recommendations, while emphasizing the following points.
Позвольте мне повторить следующее: когда Южная Африка говорила от имени Группы 77, мы заявили, что на тридцатой ежегодной конференции Группы 77 и Китая на уровне министров министры Группы 77 решительно отвергли введение законов и положений с экстерриториальным воздействием и всех других форм принудительных экономических мер, включая односторонние санкции против развивающихся стран, и подтвердили безотлагательную необходимость немедленной их ликвидации. Let me reiterate that, when South Africa spoke on behalf of the Group of 77, we stated that, at the thirtieth annual Group of 77 and China ministerial meeting, the G-77 ministers firmly rejected the imposition of laws and regulations with extraterritorial impact and all other forms of coercive economic measures, including unilateral sanctions against developing countries, and reiterated the urgent need to eliminate them immediately.
В связи с этой важной проблемой позвольте мне повторить давнишнюю позицию моего правительства на тот счет, что продвижение ядерного разоружения требует сочетания односторонних, двусторонних и многосторонних мер, которые дополняли бы и подкрепляли друг друга. On this very important issue, let me reiterate our Government's long-standing position that advancement of nuclear disarmament requires a combination of unilateral, bilateral and multilateral measures which complement and strengthen one another.
Мы хотели бы повторить, что главная ответственность в этой области лежит на государствах — участниках Конвенции и что роль вышеупомянутых организаций должна строго соответствовать вверенным им мандатам и сферам компетенции. We reiterate that primary responsibility in that field is incumbent upon States parties to the Convention and that the role to be played by the aforementioned organizations must be strictly confined to their respective mandates and spheres of competence.
Г-н Даут (Австралия) (говорит по-английски): Позвольте мне, г-н Председатель, повторить слова, которые я уже имел удовольствие произнести вчера, поздравляя Вас со вступлением на пост Председателя Совета Безопасности в этом месяце, а также выразить от имени Австралии удовлетворение тем, как уверенно — мы убеждены в этом — Вы будете руководить Советом в этот важнейший период. Mr. Dauth (Australia): Allow me to reiterate, Mr. President, the words that I was fortunate enough to be able to offer yesterday in congratulating you on your assumption of the presidency of the Security Council for this month, as well as to express Australia's pleasure at the steady hand that we know you will bring to the Council at this crucial time.
В заключение позвольте мне повторить наше мнение о том, что сохранение суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии является одним из основных положений резолюции 1244 (1999) и одним из ключевых факторов, которые содействуют стабильности на Балканах. In conclusion, let me reiterate our view that the preservation of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia is one of the basic provisions of resolution 1244 (1999) and one of the key factors contributing to stability in the Balkans.
Во-вторых, я хотел бы упомянуть миротворческие операции, для того чтобы повторить важное значение включения гендерной проблематики в мандаты всех миссий, стандартные процедуры и другие руководящие материалы, а также планы обучения персонала по вопросам, касающимся гендерных факторов. Secondly, I would like to refer to peacekeeping operations in order to reiterate the importance of integrating gender perspectives into the mandates of all missions, standard procedures, manuals and other guidance materials, as well as in the provision of gender-sensitive staff training.
В заключение в своем качестве Координатора я хотел бы повторить, что расхождения во мнениях в отношении статьи 4 проекта конвенции, которые все еще существуют, не являются непримиримыми и что мы должны основываться на прогрессе, достигнутом до настоящего времени, с учетом нашей общей цели принятия конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. In conclusion, I wish to reiterate, as Coordinator, that the divergence of views on article 4 of the draft convention that still exist are not irreconcilable and that we should build on the progress achieved thus far, bearing in mind our common objective of adopting the convention to suppress acts of nuclear terrorism.
Позвольте мне кратко повторить эти предложения: укрепление сотрудничества; регулярный обмен информацией, обмен сотрудниками связи; совместная подготовка сотрудников в области раннего оповещения и предупреждения; совместные встречи экспертов по конкретным вопросам раннего оповещения и предотвращения; разработка общих показателей раннего оповещения; и создание базы данных относительно потенциала по предотвращению конфликтов как Организации Объединенных Наций, так и региональных организаций. Allow me to briefly reiterate some of these proposals: enhanced coordination; a regular flow of information; the exchange of liaison officers; joint training of staff in the field of early warning and prevention; joint expert meetings on specific areas of early warning and prevention; the development of common indicators for early warning; and the establishment of a database on the conflict prevention capabilities of both the United Nations and the regional organizations.
В условиях, когда нынешний политический процесс, предусмотренный в резолюции 1546 (2004), близится к завершению, а Ирак собирается вступить в новую стадию в рамках своего переходного процесса, моя поездка дала возможность повторить идею национального диалога и примирения, которая была еще раз подтверждена в резолюции 1637 (2005) Совета Безопасности. As the current political process outlined in resolution 1546 (2004) is nearing completion and as Iraq is about to enter a new phase in its transition, my visit was an opportunity to reiterate the message of national dialogue and reconciliation, which was again reaffirmed in Security Council resolution 1637 (2005).
Аргентина пользуется этой возможностью, чтобы вновь повторить обращенный к Организации Объединенных Наций призыв от 22 апреля 2004 года относительно оказания помощи в подготовке правовых документов по принятию и эффективному осуществлению резолюции 1540 (2004). Argentina takes this opportunity to reiterate its call of 22 April 2004 for the United Nations to provide assistance in the preparation of legal instruments for the enactment and effective implementation of resolution 1540 (2004).
Группа хотела бы повторить, что космическое пространство является общим наследием человечества и его исследование, освоение и использование должно вестись в духе сотрудничества на благо и в интересах всех стран. The G-21 would like to reiterate that outer space is a common heritage of mankind and must be used, explored and utilized for the benefit and interest of all mankind in a spirit of cooperation.
Я хочу вновь повторить свою рекомендацию, содержащуюся в моем письме в адрес Совета Безопасности от 20 декабря 2007 года, относительно целесообразности расширения мандата ПОООНС путем предоставления этому отделению необходимых ресурсов для реализации комплексного подхода Организации Объединенных Наций. I wish to reiterate my recommendation, contained in my letter to the Security Council of 20 December 2007, to strengthen the mandate of UNPOS by providing it with the necessary resources to implement an integrated United Nations approach.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!