Примеры употребления "осуществляются" в русском с переводом ""

<>
1.7. Любые действия в рамках использования Сервиса (включая, но не ограничиваясь: закрытие исходной позиции, открытие дополнительной позиции и модификацию отложенного ордера) осуществляются путем создания соответствующего распоряжения на сервере, которое помещается в очередь на исполнение. 1.7. Any action which is effected as part of the Service (including, but not limited to: the closure of the initial positions, the opening of additional positions and the modification of pending orders) takes place by way of the creation of the corresponding instruction on the server which is placed in the queue to be executed.
Переводы, которые осуществляются вручную и зачисляются через менеджера необходимо сверять с данными в личном кабинете при каждом отправлении перевода. Transfers effected manually and posted through a manager need to be matched against data in your Personal Area every time you are making a transfer.
Более того, многие из структурных реформ, которые в настоящее время рассматриваются или осуществляются, несмотря на стимулирование роста в долгосрочной перспективе, может иметь краткосрочные сдерживающие эффекты. Moreover, many of the structural reforms that are currently being considered or implemented, despite boosting growth in the long term, can have short-term contractionary effects.
Однако в некоторых случаях инвестиции осуществляются в целях улучшения инфраструктуры; в этих случаях трудно дать качественную оценку прогнозируемой прибыли — при осуществлении инвестиций необходимо соблюдать обязательство по контрактам или оказывать поддержку эффективной и рациональной коммерческой деятельности, и в этом случае, как правило, не удастся собрать данные о поддающейся количественной оценке прибыли. Some investments, however, are made for the improvement of infrastructure; in these cases, a quantifiable return is difficult to estimate — the investment could be required to meet contractual obligations or to support effective and efficient business operations and, as such, would generally not generate a quantifiable return.
За исключением случаев, о которых сообщалось в других разделах дополненного окончательного рабочего документа, не было получено никакой информации о том, в какой степени вышеперечисленные конституционные и законодательные нормы фактически осуществляются на практике и в какой степени они являются эффективными для достижения целей, изложенных в пункте 86 выше. Except as discussed elsewhere in this updated final working paper, information has not been received about the extent to which the constitutional and legislative enactments listed above have actually been implemented and the extent to which they have proved effective in reaching the objectives set out in paragraph 86 above.
[если закупки осуществляются в соответствии с главой IV, эффективность представления, направленного поставщиком или подрядчиком, с точки зрения удовлетворения потребностей закупающей организации и, в соответствующих случаях, квалификация, опыт, репутация, надежность и профессиональная и управленческая компетентность поставщика или подрядчика и персонала, который будет участвовать в предоставлении услуг]; [Where the procurement is conducted in accordance with chapter IV, the effectiveness of the submission presented by the supplier or contractor in meeting the needs of the procuring entity and, where relevant, the qualifications, experience, reputation, reliability and professional and managerial competence of the supplier or contractor and of the personnel to be involved in providing the services];
Основные цели текущей деятельности по упрощению и согласованию заключаются в рационализации сложных правил и уменьшении связанных с финансовыми операциями издержек для стран, в которых осуществляются программы, повышении эффективности помощи в целях развития и совершенствовании подотчетности. The principal objectives of the ongoing simplification and harmonization exercise are to streamline complex rules and reduce transaction costs for programme countries, increase the effectiveness of development assistance and improve accountability.
Международная федерация женщин юридических профессий предупреждает о сохранении факта, осужденного в 1995 году в Пекинской платформе действий, согласно которому в странах, в которых осуществляются программы экономических преобразований, приватизация государственных служб и сокращение социальных программ, женщины несут ответственность за новые обязательства по предотвращению последствий сокращения государственных расходов для их собственных семей. The International Federation of Women in Legal Careers warns of the persistence of the fact, denounced in 1995 by the Beijing Platform for Action, that in countries with economic adjustment programs, privatisation of public services and reduction of social programs, women are responsible for new obligations to avoid the effects of the reduction of public social budgets on their own families.
рекомендует государствам-членам, в частности государствам-донорам и государствам, в которых осуществляются программы альтернативного развития, обеспечивать сбалансированность и необходимую эффективную координацию правоохранительных мер и мер по пресечению незаконного оборота, а также мер по обеспечению альтернативного развития с целью искоренения или значительного сокращения незаконного культивирования наркотисодержащих культур; Recommends that Member States, in particular donor States and States in which alternative development programmes are being implemented, respect the balance and necessary effective coordination of law enforcement and interdiction measures and alternative development to achieve the goal of eliminating or reducing significantly the illicit cultivation of drug crops;
рекомендует государствам-членам, в частности государствам-донорам и государствам, в которых осуществляются программы альтерна-тивного развития, обеспечивать сбалансированность и необходимую эффективную координацию право-охранительных мер и мер по пресечению неза-конного оборота, деятельности по искоренению незаконного культивирования, а также программ аль-тернативного развития с целью ликвидации или значительного сокращения масштабов незаконного культивирования наркотикосодержащих культур; Recommends that Member States, in particular donor States and States in which alternative development programmes are being implemented, respect the balance and necessary effective coordination of law enforcement and interdiction measures, eradication efforts and alternative development to achieve the goal of eliminating or reducing significantly the illicit cultivation of drug crops;
В 2007 и 2008 годах в целях устранения выявленных недостатков Департамент операций по поддержанию мира разработал учебные материалы по конкретным специальностям и подготовил 100 сотрудников для выполнения функций, которые осуществляются Управлением операций, в частности таких, как подготовка проектов документов, касающихся миротворческих операций, составление докладов и проведение эффективных совещаний по вопросам координации. In order to address identified gaps, in 2007 and 2008 the Department of Peacekeeping Operations developed job-specific training materials and trained 100 personnel on core activities of the Office of Operations, such as drafting correspondence on peacekeeping operations, writing reports and conducting effective coordination meetings.
помогая странам, в которых осуществляются программы, по их просьбе, развивать институциональный потенциал для эффективного управления, разработки и осуществления национальных стратегий и инициатив по сотрудничеству Юг-Юг, в том числе путем создания координационных центров и сетей с участием многих заинтересованных сторон на национальном, региональном и межрегиональном уровнях; и By supporting programme countries, at their request, in developing institutional capacities to effectively manage, design and implement national South-South cooperation policies and initiatives, including through the establishment of multi-stakeholder focal points and networks at the national, regional and interregional levels; and
Организация привержена оказанию странам, в которых осуществляются программы, по их просьбе, помощи в укреплении институционального потенциала для выработки эффективных подходов к разработке и осуществлению национальных стратегий и инициатив в отношении сотрудничества Юг-Юг, в том числе путем создания координационных центров и сетей с участием многих заинтересованных сторон на национальном, региональном и межрегиональном уровнях. The organization is committed to supporting programme countries, at their request, in developing institutional capacities to effectively manage, design and implement national South-South cooperation policies and initiatives, including through the establishment of multi-stakeholder focal points and networks at the national, regional and interregional levels.
За исключением случаев, о которых сообщалось в других разделах настоящего рабочего документа, не было получено никакой информации о том, в какой степени вышеперечисленные конституционные и законодательные нормы фактически осуществляются на практике и в какой степени они являются эффективными для достижения целей, изложенных в пункте 85 выше. Except as discussed elsewhere in this working paper, information has not been received about the extent to which the constitutional and legislative enactments listed above have actually been implemented and the extent to which they have proved effective in reaching the objectives set out in paragraph 85 above.
Г-жа Феррер также высказывает свою неудовлетворенность по поводу трактовки вопросов, затронутых в докладе по статье 14 Конвенции, и просит представить дополнительную информацию о последствиях приватизации земель в сельских районах, а также о правительственных стратегиях, направленных на улучшение положения сельских женщин, особенно в тех районах, где осуществляются программы переподготовки в целях устройства на работу и технические программы. Ms. Ferrer also expressed dissatisfaction with the report's treatment of issues arising under article 14 of the Convention, and asked for more information on the effects of privatization in rural areas as well as on government strategies to improve the status of rural women, particularly in the areas of employment retraining and technical programmes.
Основная проблема во многих развивающихся странах заключается в том, что регулирование, планирование и управление различными элементами обслуживающей торговлю инфраструктуры весьма разрознены и осуществляются без эффективной координации. The problem in many developing countries is that regulation, planning and management of the different elements of trade-supporting infrastructure are very disjointed and without effective coordination.
рекомендует государствам-членам, в частности государствам-донорам и государствам, в которых осуществляются программы альтернативного развития, обеспечивать сбалансированность и необходимую эффективную координацию правоохранительных мер и мер по пресечению незаконного оборота, деятельности по искоренению незаконного культивирования, а также программ альтернативного развития с целью ликвидации или значительного сокращения незаконного культивирования наркотикосодержащих культур; Recommends that Member States, in particular donor States and States in which alternative development programmes are being implemented, respect the balance and necessary effective coordination of law enforcement and interdiction measures, eradication efforts and alternative development to achieve the goal of eliminating or reducing significantly the illicit cultivation of drug crops;
Проводимая ПРООН политика создания стратегических партнерских отношений в странах, в которых осуществляются программы, а также выполняемая ЮНИФЕМ роль катализатора и его опыт в налаживании эффективных партнерских отношений в таких странах с женскими организациями на низовом уровне открывает возможности для вовлечения женщин и других групп гражданского общества в реализацию инициатив по расширению доступа к системе правосудия и активизации ее реформы. UNDP's policy of developing strategic partnerships in programme countries, together with UNIFEM's catalytic role and experience in fostering effective partnerships with grassroots women's organizations in such countries, provides opportunities for involving women and other civil society groups in initiatives to promote access to justice and justice reform.
Кроме того, может быть разработано руководство по методике оценки стоимости воздействия на здоровье в связи с пешеходным и велосипедным движением, основанное на результатах работы, проведенной в рамках проекта " Воздействие транспорта на здоровье и связанные с ним расходы и выгоды с уделением особого внимания детям ", а также других инициатив, которые осуществляются в регионе в настоящее время. In addition, guidance could be developed on how to assess the costs of health effects in relation to walking and cycling, building on the results achieved through work carried out in the context of THE PEP project “Transport related health impacts and their costs and benefits in particular as regards the children” as well as of other initiatives presently under way in the region
В связи с вопросом Комитета о том, какие эффективные надлежащие меры осуществлялись и осуществляются правительством Иордании для обеспечения учета и сохранности биологического оружия при производстве, применении, хранении или транспортировке, а также для обеспечения физической защиты биологического оружия, сообщаем, что эти вопросы регулируются Законом о здравоохранении (№ 54 от 2002 года), а также другими законами и многочисленными нормативными положениями. With regard to the Committee's enquiry about the extent to which the Government of Jordan has put in place and continues to implement effective and appropriate measures to contain biological weapons, secure them during the stages of production, use, storage and transport and physically protect them, the Public Health Act (No. 54 of 2002), among other laws and numerous regulations, governs such matters.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!