Примеры употребления "осуществляются" в русском с переводом ""

<>
Однако, несмотря на то, что эти программы в настоящее время осуществляются с бoльшим упором на сокращение масштабов нищеты, рекомендации в области макроэкономической политики, как представляется, мало чем отличаются от прежнего подхода с проведением структурной перестройки, который основан на приверженности ориентированной на рынок политике и либерализации торговли и потоков капитала. However, although these programmes were now more focused on poverty reduction, the macroeconomic policy advice did not seem to depart from the earlier approach of structural adjustment that had been based on the commitment to market-led policies and the liberalization of trade and capital flows.
Многие виды деятельности в области стандартизации, которыми ранее занимались Группа по международным торговым и деловым операциям 10 (ГТД10) и Группа экспертов 9 (ЕССЭДО), все больше осуществляются Техническим комитетом 251 ЕКС (Европейский комитет по стандартизации), Техническим комитетом 215 ИСО, а также Сектором здравоохранения 7. Many of the standardization activities previously dealt with by the International Trade and Business Processes Group 10 (TBG10) and eBES Expert Group 9 have increasingly been overtaken by the CEN (European Committee for Standardization) Technical Committee 251, ISO Technical Committee 215, as well as by Health Level 7.
принимает к сведению доклад об обязательствах по финансированию ЮНФПА, приветствует существенное увеличение объема регулярных поступлений в 2006 году и увеличение в 2006 году поступлений по линии совместного финансирования, в частности, в результате увеличения взносов ряда доноров, а также приветствует взносы, сделанные странами, в которых осуществляются программы, что позволило ЮНФПА заручиться поддержкой беспрецедентно большого числа доноров; Takes note of the report on funding commitments to UNFPA, welcomes the substantial increase in the 2006 regular income level, as well as the increase in 2006 co-financing income, resulting, inter alia, from increased contributions from a number of donors, and also welcomes the contributions made by programme countries, which have enabled UNFPA to reach its highest ever number of donors;
Подчеркивая важность национальной ответственности и согласования ДССН с ЦРДТ, секретариаты особо отметили, что процессы ОАС/РПООНПР систематически осуществляются с учетом национальных приоритетов, изложенных в ДССН или аналогичных стратегиях, и в соответствии с обязательствами, принятыми в Декларации тысячелетия. Underlining the importance of national ownership and the alignment of PRSPs with the MDGs, the secretariats stressed that CCA/UNDAF processes were systematically carried out based on national priorities laid out in PRSPs or similar strategies and in line with the commitments of the Millennium Declaration.
Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, обеспечила также форум для обмена мнениями и информацией о партнерских отношениях/инициативах с участием правительств, международных организаций и основных групп, которые осуществляются или предлагаются в рамках подготовки к Встрече, и разъяснения вопросов в отношении масштабов и возможностей таких партнерских отношений и инициатив. The Commission acting as the preparatory committee also provided a forum for the exchange of views and information about partnerships/initiatives involving Governments, international organizations and major groups which are being undertaken or proposed as part of preparations for the Summit, and to clarify questions with regard to the scope and modalities of such partnerships and initiatives.
В своей общей рекомендации 25 Комитет обращает внимание на то, что временные специальные меры являются частью необходимой стратегии, нацеленной на ускорение установления фактического равенства женщин, и что следует проводить различие между такими мерами и мерами социальной политики в целом, которые на постоянной основе осуществляются в интересах улучшения положения женщин и девочек. In its general recommendation 25, the Committee emphasizes that temporary special measures are part of a necessary strategy to accelerate the achievement of women's de facto equality and should be distinguished from permanent, general social policies to improve the situation of women and girls.
Хотя Комитет с удовлетворением отмечает принятые законодательные акты, в частности закон о правовой реформе и закон о бытовом насилии 2000 года и программы в целях борьбы с насилием в отношении женщин, которые осуществляются в настоящее время, он выражает свою озабоченность в связи с непрекращающимися актами насилия и высоким числом случаев насилия в стране, в частности насилия в быту. Although it welcomes the legislation that has been adopted, in particular, the Law Reform Act and the 2000 Domestic Violence Act, and the programmes to prevent violence against women which are being implemented, the Committee expresses concern about the persistent high level of violence, particularly domestic violence, in the State party.
Кроме того, министры иностранных дел государств — участников Межамериканского договора о взаимной помощи (Рио-де-Жанейрский договор) 21 сентября приняли резолюцию, в которой была подтверждена их приверженность делу оказания взаимопомощи и указывалось, что меры, принимаемые Соединенными Штатами и другими государствами в ответ на террористические нападения, совершенные 11 сентября, осуществляются в порядке реализации их законного права на индивидуальную и коллективную самооборону. In addition, the Foreign Ministers of States Parties to the Inter-American Treaty of Reciprocal Assistance (" Rio Treaty ") adopted a Resolution on September 21 restating their commitment of reciprocal assistance and affirming that measures being taken by the U.S. and other states in reaction to the terrorist attacks of September 11 were in the exercise of their inherent right of individual and collective self-defense.
Комитет предлагает включить в следующий периодический доклад информацию, касающуюся мер и программ, относящихся к Конвенции о правах ребенка, которые осуществляются государством-участником во исполнение Декларации и Программы действий, принятых на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, проходившей в Дурбане, Южная Африка, в 2001 году, и с учетом Замечания общего порядка № 1, касающегося целей образования. The Committee requests that specific information be included in the next periodic report on the measures and programmes relevant to the Convention on the Rights of the Child undertaken by the State party to follow up on the Declaration and Programme of Action adopted at the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance held in Durban, South Africa, in 2001, and taking account of general comment No. 1 (2001) on the aims of education.
в провинции Кротоне, где, по согласованию с префектурой, осуществляются две специальные программы в центрах размещения и идентификации иммигрантов в рамках проекта " Интеграция " и в сотрудничестве с Итальянским комитетом по делам беженцев (СИР), Национальной ассоциацией итальянских муниципалитетов (АНСИ), службами юридической помощи, финансируемыми из средств Фонда предоставления убежища под управлением СИР и КАРИТАС; At Crotone where, in agreement with the Prefecture, two special initiatives are being undertaken in the Reception and Identification Centres, within the “Integration” project, in cooperation with the Italian Committee for Refugees (CIR), the National Association of Italian Municipalities (ANCI), the legal information services funded through the Asylum Fund and managed by CIR and CARITAS;
В этой связи Королевство Марокко представило Контртеррористическому комитету доклад по вопросу об осуществлении резолюции 1373 (2001), в котором оно вновь заявило о своей приверженности делу борьбы с терроризмом и сообщило о принимаемых мерах по борьбе с ним и по недопущению совершения террористических актов, направленных против интересов страны или интересов других стран, которые либо готовятся, либо финансируются, либо осуществляются на его территории. In this regard, the Kingdom of Morocco submitted to the Counter-Terrorism Committee a report on the implementation of Security Council resolution 1373 (2001) in which it reaffirmed its commitment to combating terrorism and the adoption of measures able to defeat terrorism and prevent the preparation, financing or commission in its territory of attacks against its own interests or those of foreign countries.
Комитет просит государство-участник предоставить в своем следующем докладе информацию о законодательных положениях, политике и программах, которые осуществляются в целях устранения всех форм насилия в отношении женщин, и о воздействии таких мер, а также статистические данные и информацию о тенденциях с точки зрения распространенности различных форм такого насилия. The Committee requests the State party to provide information in its next report on the laws, policies and programmes in place to deal with all forms of violence against women and on the impact of such measures, as well as statistical data and trends concerning the prevalence of various forms of such violence.
Члены Комитета по ведению переговоров с парламентом утверждали, что помощь, предоставляемая международным сообществом в связи со случаями насилия в отношении женщин, не координируется, а программы осуществляются без консультации с правительством или местными женскими группами. The members of the Committee on Negotiations with Parliament held that the assistance extended by the international community with respect to violence against women was completely lacking in coordination and programmes had been implemented without the Government or the local women's groups being consulted.
Организация привержена оказанию странам, в которых осуществляются программы, по их просьбе, помощи в укреплении институционального потенциала для выработки эффективных подходов к разработке и осуществлению национальных стратегий и инициатив в отношении сотрудничества Юг-Юг, в том числе путем создания координационных центров и сетей с участием многих заинтересованных сторон на национальном, региональном и межрегиональном уровнях. The organization is committed to supporting programme countries, at their request, in developing institutional capacities to effectively manage, design and implement national South-South cooperation policies and initiatives, including through the establishment of multi-stakeholder focal points and networks at the national, regional and interregional levels.
Эта решимость Фонда подкреплялась его приверженностью делу дальнейшего укрепления его партнерских связей со странами, в которых осуществляются программы, и донорами, многосторонними и двусторонними организациями, парламентариями, гражданским обществом, включая неправительственные организации (НПО) и академические учреждения, а также частным сектором, включая частные фонды. Matching that resolve was the Fund's commitment to further cement its partnerships with programme countries and donors, multilateral and bilateral organizations, parliamentarians, civil society, including non-governmental organizations (NGOs) and academic institutions, and the private sector, including private foundations.
Эти планы действий осуществляются под эгидой Министерства социальных дел, а для популяризации Конвенции в стране был сформирован межведомственный комитет, в рамках которого были созданы механизмы мониторинга и планирования, занимающиеся сбором и анализом данных. Those action plans were implemented under the auspices of the Ministry of Social Affairs, while an inter-ministerial committee had been set up to promote the Convention, with a planning and monitoring mechanism for data collection and analysis.
Подкомитет с удовлетворением отметил, что, поскольку число и масштабы различных видов космической деятельности продолжают увеличиваться и поскольку они осуществляются правительственными и неправительственными субъектами, все большее число развивающихся стран принимают национальные космические стратегии и включают в свои национальные правовые режимы юридические положения, имеющие отношение к космическому пространству. The Subcommittee noted with appreciation that, as space activities continued to increase in number and scope and as they were performed by governmental and non-governmental actors, a growing number of developing countries had adopted national space policies and had included legal provisions dealing with outer space in their national legal regimes.
Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад информацию о том, как осуществляются недавно принятые меры и законы в области здравоохранения, и о достигнутом в этой связи прогрессе. The Committee requests the State party to include information in its next periodic report on how the recently adopted health laws and policies have been implemented and on the progress made.
Комитет просит включать в следующий периодический доклад конкретную информацию об относящихся к Конвенции мерах и программах, которые осуществляются государством-участником во исполнение Дурбанской декларации и Программы действий, принятых в 2001 году на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и с учетом принятого Комитетом замечания общего порядка № 1 по пункту 1 статьи 29 Конвенции (цели образования). The Committee requests that specific information be included in the next periodic report on the measures and programmes relevant to the Convention undertaken by the State party in order to follow up on the Durban Declaration and Programme of Action adopted at the 2001 World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, and taking into account the Committee's general comment No. 1 on article 29, paragraph 1, of the Convention (aims of education).
Хотя она приветствует наказание преступлений, совершаемых мужчинами в случае прелюбодеяний, она указывает, что преступления в защиту чести будут также касаться других членов семьи, поэтому она спрашивает, осуществляются ли в этой связи какие-либо программы повышения осведомленности судей. While she welcomed the penalization of crimes committed by men in the context of adultery, she pointed out that honour crimes could involve other family members as well, and asked whether any awareness programmes for judges were being implemented in that regard.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!