Примеры употребления "осуществляться" в русском с переводом ""

<>
Права ActivTrades и Пользователя в рамках данных Положений и условий могут осуществляться так часто, как это необходимо. The rights of ActivTrades and the User under these Terms and Conditions may be exercised as often as necessary.
Ваше право на доступ может осуществляться в соответствии с Законом. Your right of access can be exercised in accordance with the Act.
Именно это коллективное обязательство перед законодательством, регулирующим, как может осуществляться политическая власть, является сущностью либеральной демократии. And it is this collective commitment to the law governing how political power can be exercised that is the essence of liberal democracy.
Особые полномочия по этому закону могут осуществляться только в определенных ситуациях, а именно: разгон незаконного сборища, запрещение населению носить оружие, уничтожение складов оружия, обыск и конфискация, арест лиц, подозреваемых в совершении подсудных правонарушений. The special powers under this legislation can be exercised only in situations, namely, dispersal of unlawful assembly, preventing persons from carrying weapons, destruction of arms dumps, search and seizure, and effecting of arrest of persons suspected of commission of a cognizable offence.
При этом осуществление мандатов и реформ в области миротворчества должно осуществляться в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и общепризнанными руководящими принципами, а именно: согласием сторон, неприменением силы, кроме как в целях самообороны, полной беспристрастности, уважения суверенитета и территориальной целостности государств и невмешательства в их внутренние дела. In so doing, the exercise of mandates and reforms on the peacekeeping track should be carried out in accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter and universally recognized guidelines, namely, the consent of the parties, the non-use of force except in self-defence, total impartiality, respect for the sovereignty and territorial integrity of States, and non-interference in their internal affairs.
Демократический контроль за силами обороны и безопасности со стороны государственных институтов (исполнительной, законодательной и судебной власти) должен осуществляться транспарентно и ответственно, особенно в процессе планирования мер по обороне и безопасности, составления бюджета и осуществления закупок. Democratic control of the defence and security forces by State institutions (executive, legislative and judicial) shall be exercised in a transparent and responsible manner, particularly in relation to defence and security planning, budget and procurement processes.
Республика Куба вновь заявляет, что соглашения о контроле должны осуществляться без дискриминации и в интересах достижения их целей, при этом следует избегать ненужного вмешательства во внутренние дела государств-участников, исключая все моменты, которые могут ставить под угрозу полное осуществление права на экономическое и социальное развитие и доступ всех государств к достижениям техники. The Republic of Cuba reiterates that verification agreements should be applied without discrimination and in a manner that avoids any undue interference in the internal affairs of States parties and any impediment to the full exercise by all States of the right to social and economic development and access to technology.
В этом отношении важно, во-первых, подчеркнуть, что диапазон функций, перечисленных в статье 234 (1) Уголовного кодекса Макао (далее в тексте- УК), является весьма широким и охватывает государственные функции, посредством которых лицо фактически может иметь и/или осуществлять власть над другим лицом, а во-вторых, нет никаких ограничений, касающихся формы осуществления таких функций и/или качества, в котором они могут осуществляться. In this respect, it is important to stress firstly that the range of functions enumerated in article 234 (1) of the Criminal Code of Macao (hereinafter CC) is very broad, covering public functions by means of which a person actually may hold and/or exercise authority over another person, and secondly that there is no restriction as to the form of exercising such functions and/or the capacity in which they may be exercised.
добавить в конце пункта 376 формулировку примерно следующего содержания: " Если законодательство о несостоятельности предусматривает, что должник сохраняет контроль над предприятием, то в законодательстве желательно указать те полномочия и функции управляющего в деле о несостоятельности, которые могут осуществляться должником, сохраняющим за собой владение "; Addition at the end of paragraph 376 of words along the following lines: “Where the insolvency law provides for a debtor to remain in control of the business, it is desirable that the law specify the powers and functions of an insolvency representative that may be exercised by that debtor in possession”;
соч. " Report on the Greentree Retreat ", UNDG Executive Committee, 6 January 2004, pages 3-4, а также решение, которое гласит: " КР следует предоставить больше официальных полномочий в деле разработки и мониторинга матрицы результатов и эти полномочия должны осуществляться в тесном сотрудничестве с властями национальных партнеров. “Report on the Greentree Retreat”, UNDG Executive Committee, 6 January 2004, pages 3-4, and the decision: “the RC be given more formal authority over the development and monitoring of the results matrix and that this authority should be exercised in close cooperation with national counterparts authorities.
Тем не менее одной из важных функций Совета является обеспечение согласованных и эффективных с точки зрения расходов мероприятий по программе в каждом ИУЦ/П, и эта функция может осуществляться лишь при том условии, что Совет будет встречаться не реже раза в год. However, one of the important roles of the Boards is to ensure coherent and cost-effective programme activities at each RTC/P, and this function can only be exercised when the Boards meet at least once annually.
Хотя право суверенных государств на высылку иностранцев, особенно в целях обеспечения безопасности, гарантируется законом, оно должно осуществляться в соответствии с должной процедурой, акт высылки должен быть оформлен надлежащим образом, чтобы заинтересованное лицо имело возможность его обжаловать, и высылаемые лица не должны подвергаться пыткам или жестокому обращению. Although the right of sovereign States to expel aliens, particularly for security reasons, was guaranteed by law, that right must be exercised in accordance with due process, the act of expulsion must be formal in order to allow for appeal, and the persons expelled should not be subject to torture or abuse.
Ампутация палестинской территории с помощью стены серьезно нарушает право на самоопределение палестинского народа, поскольку она значительно сокращает размер субъекта самоопределения (и без того небольшого), в рамках которого должно осуществляться это право. The amputation of Palestinian territory by the Wall seriously interferes with the right of self-determination of the Palestinian people as it substantially reduces the size of the self-determination unit (already small) within which that right is to be exercised.
Следовательно, реализация гражданами своих конституционных прав, в частности, права на свободу вероисповедания, должна осуществляться таким образом, чтобы не нарушать других охраняемых законом прав и интересов граждан, общества и государства. Constitutional rights, including the right to freedom of religion, must thus be exercised in such a way as not to violate the rights and interests enshrined by law of other citizens, society and the State.
Другие члены не разделили это мнение и высказались в том плане, что если в отношении претензий, связанных с вопросами, которые возникли до предоставления статуса беженца, дипломатическая защита не должна осуществляться против государства гражданства беженца, то в отношении претензий, возникших после предоставления беженцам такого статуса, эта защита должна предоставляться без каких бы то ни было колебаний. Other members did not share this view and believed that while diplomatic protection should not be exercised against the State of nationality of the refugee in respect of claims relating to matters arising prior to granting refugee status, there should be no hesitation with regard to claims arising after refugees were granted such status.
Кроме того, сами полномочия, делегированные в отношении финансового управления и управления людскими ресурсами, должны осуществляться под эгидой Контролера и помощника Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами, которые являются старшими должностными лицами в Департаменте по вопросам управления и которые подотчетны непосредственно заместителю Генерального секретаря по вопросам управления. In addition, the exercise of authority delegated in respect of financial management and human resources management is itself under the authority of the Controller and the Assistant Secretary-General for Human Resources Management, both of whom senior staff within the Department of Management and both of whom report directly to the Under-Secretary-General for Management.
Такой постоянный контроль будет также осуществляться судом в отношении любых других процессуальных мер принуждения по отношению к обвиняемым, таким, как: направление на обследование в психоневрологическое учреждение, увольнение с работы, помещение под стражу в полиции и т.п. Such permanent control shall also be exercised by the court with regard to any other procedural measures of coercion vis-à-vis the defendant such as: placement in a psychoneurological establishment for examination, dismissal from work, police custody, etc.
В соответствии с пунктом 2 статьи 2 Пакта участвующие государства «обязуются гарантировать, что права, провозглашенные в настоящем Пакте, будут осуществляться без какой бы то ни было дискриминации, как то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства». According to article 2, paragraph 2, of the Covenant, States parties “undertake to guarantee that the rights enunciated in the present Covenant will be exercised without discrimination of any kind as to race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.”
Гендерная подготовка должна также осуществляться в национальных колледжах и быть реалистичной, основываться на учениях, изучении конкретных примеров и на быстром принятии решений. Gender training should also take place in national staff colleges; it should be realistic and based on exercises, case studies and split-second decision-making.
Обществу, которое занимается осуществлением процессов в области миростроительства, следует четко дать понять, что международное сотрудничество направлено на укрепление его суверенитета при полном уважении международного права и принципов Устава Организации Объединенных Наций, однако такое сотрудничество также ограничено по времени и должно осуществляться согласно программе с четко поставленными целями и конкретными задачами, которые обеспечат его жизнеспособность. To the society involved in peacebuilding processes, it should be made clear that international cooperation is aimed at strengthening the exercise of its sovereignty, with full respect for international law and the principles of the Charter of the United Nations, but that such cooperation has a time frame and must follow an agenda with clearly defined objectives and specific goals that will ensure its viability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!