Примеры употребления "осуществляется" в русском с переводом ""

<>
Голландцы знают, как добровольная эвтаназия осуществляется в их стране, они знают, что законная эвтаназия только улучшила медицинскую помощь, а не навредила ей, и они хотят иметь возможность ассистированного ухода из этой жизни, если им понадобится такая помощь. The Dutch know how voluntary euthanasia is practiced in their country, they know that legal euthanasia has improved, rather than harmed, their medical care, and they want the possibility of assistance in dying, if they should want and need it.
Из 76 стран, в которых осуществляется коммуникационная стратегия поощрения РДРВ, в 65 использовались базовые обследования и другие данные о практических мерах по уходу за детьми. Of 76 countries with a communication strategy to promote ECD, 65 made use of baseline surveys and other data on child- care practices.
Любая помощь в проведении исследований, оказываемая специальным докладчикам по их просьбе, такая, как сбор фактологических материалов по практике государств, материалов по доктрине и судебной практике или проведение исследований по каким-либо конкретным вопросам, осуществляется в рамках общей деятельности Отдела. Any research assistance given, upon request, to special rapporteurs, such as collecting evidence of State practice, doctrinal material and jurisprudence or conducting research on a particular issue, is subsumed in the overall activities of the Division.
31 марта 2004 года будет проведен шестой Форум на тему " Наилучшая практика развития предпринимательства и МСП в странах с переходной экономикой: опыт Румынии и Словакии ", подготовка которого осуществляется в сотрудничестве с национальным агентством по делам МСП и кооперативов Румынии и министерством экономики Словацкой Республики. The 6th Forum on “Best Practice in the Development of Entrepreneurship and SMEs in CITs: The Romanian and Slovak Experiences” will be held on 31 March 2004, prepared in cooperation with the National Agency for SMEs and Cooperatives of Romania and the Ministry of Economy of the Slovak Republic.
Практическое обеспечение этого права в рамках упомянутых выше конституционных и правовых принципов, которые все государственные органы обязаны соблюдать при исполнении своих функций под судебным контролем, осуществляется с помощью местных средств правовой защиты в пределах взаимных отношений между гражданами или отношений между физическими лицами и государственными властями, о чем уже говорилось в разделе D части I настоящего доклада. In practice, effect is being given to this right within the framework of the above-mentioned constitutional and legal principles which all the State authorities are obliged to respect in the discharge of their functions under the judicial control provided by the local means of redress within the framework of mutual relations between individuals or relations between individuals and the public authorities, as already explained in section D of part I of this report.
На практике мониторинг, как правило, инициируется на индивидуальной основе заинтересованным государством, а также нередко местным органом власти и затем осуществляется в рамках совместных усилий с заинтересованными соседними государствами. In practice, monitoring is usually initiated individually by the State concerned, and also in many cases by local government, and develops later into a joint effort with the neighbouring States concerned.
В ходе развернувшейся затем дискуссии один из членов обратил внимание на совместный финансируемый Фондом глобальной окружающей среды проект по пропаганде наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности в области управления ликвидацией медицинских отходов, который в настоящее время осуществляется в восьми странах. In the ensuing discussion, one member drew attention to a joint project funded by the Global Environment Facility to promote best available techniques and best environmental practices in health care waste management, which was currently being implemented in eight countries.
Проект организации работы с трудно трудоустраиваемыми лицами осуществляется поэтапно и разрабатывается в нескольких направлениях: разработка идей и практическое применение новых методов оказания услуг, подготовка персонала к использованию новых форм и методов работы при ее новом содержании, обеспечение помещений и технического оборудования для применения новых форм работы, предоставление законодательной/нормативной и компьютерной поддержки для применения новых методов работы и т.д. The project of organizing work with hard-to-employ persons is implemented in phases and is being developed in several directions: developing ideas and putting new service-providing technology into practice, training the personnel for new work forms, methods and contents, providing space and technical equipment for applying new forms of work, providing legislative/normative and computer support for the implementation of new forms of work, etc.
Комитет, отмечая с удовлетворением, что, согласно Основному низаму о власти и национальным правовым нормам, любой введенный в действие королевским декретом международный договор становится частью внутреннего права и что на практике международные договоры имеют приоритет над внутренним законодательством, тем не менее, обеспокоен низким уровнем общей осведомленности о Конвенции и тем, как она осуществляется на практике. While the Committee notes with satisfaction that the Basic Law of Governance and domestic regulations provide that any treaty that has been promulgated by royal decree is part of domestic law and that, in practice, international treaties are given precedence over domestic laws, it is concerned about the lack of general awareness of the Convention and its implementation in practice.
Как правило, вступление в силу договорных обязательств (когда для этого необходимо внести какие-либо изменения в существующее законодательство или практику) осуществляется путем принятия конкретных новых правовых актов или путем внесения поправок в действующее законодательство или, в соответствующих случаях, путем корректировки существующей административной практики. The usual method of giving effect to treaty obligations (when these require some change in existing law or practice) is to enact specific new legislation or to amend existing legislation or, as the case may require, to adapt existing administrative practices.
Для облегчения управления страны, возможно, хотели бы учитывать эту практику в процессе урегулирования разногласий относительно того, является ли конкретное место организации деятельности, которая осуществляется только в течение короткого периода времени, постоянным представительством». For ease of administration, countries may want to consider these practices when they address disagreements as to whether a particular place of business that exists only for a short period of time constitutes a permanent establishment.”
Если говорить об организованной преступности в целом, то под руководством ЮНОДК осуществляется глобальный проект технической помощи в деле борьбы с похищением людей, в рамках которого в 2005 году будет подготовлено руководство по наилучшей практике борьбы с похищением людей. In the general area of organized crime, UNODC is supervising a global technical assistance project on counter-kidnapping, which will produce a manual of best practices to counter kidnapping in 2005.
Инициатива по совместной разработке программ ЮНФПА и ЮНИСЕФ, направленная на ускорение искоренения калечащих операций на женских половых органах и сокращение показателей распространения этого явления на 40 процентов в 17 странах, осуществляется в 8 странах, а именно в Гвинее, Гвинее-Бисау, Джибути, Египте, Кении, Сенегале, Судане и Эфиопии. The joint programming initiative by UNFPA and the United Nations Children's Fund (UNICEF) to accelerate abandonment of the practice of female genital mutilation/cutting and reduce prevalence rates by 40 per cent in 17 countries is well under way in 8 countries, namely, Djibouti, Egypt, Ethiopia, Guinea, Guinea-Bissau, Kenya, Senegal and the Sudan.
Вся эта незаконная практика осуществляется в нарушение международного гуманитарного права и многочисленных резолюций, принятых Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей с 1967 года. All of these illegal practices run counter to international humanitarian law and to the numerous resolutions that the Security Council and the General Assembly have adopted since 1967.
Отмечая, что женщинам более не требуется разрешения для выезда за границу, он спрашивает, как это их право осуществляется на практике, например в плане формальностей при получении паспорта. Noting that women no longer required permission to travel abroad, he asked how their right to travel was implemented in practice, for example in terms of the formalities to be completed when applying for a passport.
В той мере, в какой какая-либо третья сторона (т.е. не первоначальная сторона договора перевозки) претендует на заинтересованность в грузе, поскольку она является держателем оборотного транспортного документа (что нередко будет иметь место на практике), необходимо знать, каким образом осуществляется переход прав, регулируемых оборотным транспортным документом. To the extent that a third party (i.e. not an original party to the contract of carriage) claims an interest in the cargo because it is the holder of a negotiable transport document (which will frequently be the case in practice), it is necessary to know how rights governed by a negotiable transport document are transferred.
Укрепление роли народа как хозяина на местных уровнях, где осуществляется практическая реализация стратегий правительства, расценивается в качестве конечной цели и стимула для обеспечения успеха реформ во Вьетнаме. Strengthening the mastership of the people at local levels, where Government policies are put into practice, is considered the ultimate goal and the momentum for ensuring the success of the reforms in Viet Nam.
В рамках усилий по достижению ядерного разоружения Куба считает весьма парадоксальным то, что, с одной стороны, предлагаются меры, якобы направленные на ограничение разработки программ баллистических ракет, и, с другой стороны, осуществляется разработка и установка новых систем противоракетной обороны, что фактически представляет собой новый шаг в сторону распространения этих средств и, что еще хуже, создает новые стимулы для гонки вооружений. In the context of efforts to achieve nuclear disarmament, Cuba is of the view that it is very contradictory on the one hand to promote measures designed to curb the development of ballistic missile programmes while, on the other, designing and undertaking the installation of new anti-missile defence systems which, in practice, further contributes to the proliferation of these means and, even worse, would be a further stimulus to the arms race.
На практике деятельность в области сотрудничества между Вьетнамом и Корейской Народно-Демократической Республикой, связанная с областями экономики, торговли, финансов, банковской деятельностью, здравоохранения и коммуникаций и т.д., имеет весьма ограниченный характер или вообще не осуществляется, и такая деятельность не нарушает положений резолюции 1718 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. In practice, the cooperation activities between Viet Nam and Democratic People's Republic of Korea in the fields of economics, trade, finance, banking, healthcare and communication, etc. are few or non-existence and such activities do not violate Resolution 1718 of the United Nations Security Council.
Международное сотрудничество в области науки, образования и культуры осуществляется по большей части на основе двусторонних межправительственных соглашений и рабочих планов по их практическому воплощению в жизнь. International co-operation in the fields of science, education and culture is going on, in most part, within the frameworks of bilateral intergovernmental agreements and working plans for their implementation in practice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!