Примеры употребления "обязан" в русском с переводом ""

<>
4.4. Клиент обязан выплачивать все подлежащие к оплате суммы, включая комиссию и другие издержки, установленные Компанией. 4.4. The Client is obligated to pay any amount due, including all commissions, charges and other costs determined by the Company.
3.7. Если Клиент обнаружил ошибку в записи в свою пользу, он обязан оповестить об ошибке Отдел клиентских платежей Компании (далее — «Отдел платежей») в максимально короткие сроки, используя контактную информацию из подраздела «Контакты» раздела «О компании», расположенного на Веб-сайте Компании. 3.7. If the Client has reason to believe that there has been a mistake in their own favor in the log, the Client is obligated to inform the Company Payments Department (hereinafter, the "Payments Department") about the mistake as soon as possible using the contact information provided on the "Contact Info" page located in the "About Us" section on the Company Website.
Синтетические ETF обладают контрагентским риском, потому что контрагент по договору обязан согласовывать прибыль на индексе. A synthetic ETF has counterparty risk, because the counterparty is contractually obligated to match the return on the index.
Если они оборачиваются неудачей, Кремль не обязан брать на себя ответственность за них. Более того, на родине «добровольцев» могут ожидать довольно серьезные неприятности. If they fail, the Kremlin isn't obligated to assume responsibility, and problems may even ensue for the freelancers at home.
Но самая важная часть контракта — это цена за кубометр газа, по которой Китай будет обязан рассчитываться с Россией. А о ней пока ничего не говорится, что вызывает довольно острые разногласия между аналитиками. The single most important part of the contract, though, the price per cubic meter that China is obligated to pay, has not yet been revealed, and has been the source of some pretty raucous disagreements between analysts.
На них распространяется Статья 5 договора НАТО о коллективной безопасности: альянс обязан вмешаться в конфликт, чтобы их защитить. They enjoy Article 5 protections: NATO is obligated to intervene in their defense.
Наиболее настойчивы в этом плане восточные европейцы, которые, освободившись от коммунистической тирании, считают сегодня, что американский народ обязан защищать страны, всего пару десятилетий назад являвшиеся советскими сателлитами и даже республиками в составе СССР. Most insistent are the Eastern Europeans who — now freed from communist tyranny — believe the American people are obligated to protect nations that only a couple decades ago were Soviet satellites or even part of the Soviet Union.
Что касается НАТО, то если Путин продолжит захват земель, или если он переключит свое внимание на Эстонию либо Латвию, то Североатлантический альянс будет обязан вмешаться с применением военных средств. In terms of NATO, if Putin’s land grabbing were to continue or his attention were to turn towards Estonia or Lithuania, NATO would be obligated to get involved militarily.
При вынесении рекомендаций относительно размера минимальной заработной платы Совет обязан учитывать потребности работников и их семей, общий уровень заработной платы, стоимость жизни, наличие пособий по социальному обеспечению, сравнительный уровень жизни других социальных групп, а также экономические факторы, включая требования в области экономического развития, уровень производительности и возможное воздействие размера заработной платы на уровень занятости. In making the recommendations regarding minimum wages, the Minimum Wages Board is obligated to take into consideration the needs of workers and their families, the general level of wages, the cost of living, social security benefits, the relative living standards of other social groups, and economic factors including the requirements of economic development, levels of productivity and any effect that wages might have on employment.
Заявитель должен представить всю необходимую информацию о сделке и прежде всего обязан проверить личность договаривающегося лица, а также выполнить другие обязанности по представлению полной информации, ведению бухгалтерского учета и проявлению бдительности. The applicant must present all essential information concerning the transaction and is above all obligated to verify the identity of the contracting party, in conjunction with comprehensive information, accounting, and due diligence duties.
Обязанности государственных органов власти также предусматриваются в статье 36 Закона об административных процедурах, в соответствии с которой административный орган обязан разъяснять права и обязанности сторон, участвующих в конкретной процедуре, и порядок ее осуществления. The obligation of public authority bodies is also established in paragraph 36 of the Administrative Procedure Act, according to which an administrative body is obligated to explain the rights and obligations of parties to the procedure and the order of procedure;
В принципе, субсидия на репатриацию выплачивается сотрудникам, которых Орган обязан репатриировать и которые на дату выхода в отставку проживают в силу своей службы в Органе за пределами страны, гражданами которой они являются. In principle, the repatriation grant shall be payable to staff members whom the Authority is obligated to repatriate and who at the time of separation are residing, by virtue of their service with the Authority, outside their country of nationality.
В том случае, если сожительство матери ребенка с его отцом не подтверждено официальным заключением брака или какими-либо признанными положениями закона, то в соответствии со статьей 1826 Гражданского кодекса, отец обязан выплачивать матери алименты в течение беременности и первого года жизни ребенка без ущерба для выплаты других пособий, полагающихся матери в соответствии с законом. When a minor child is living with the mother in a situation not formalized by marriage or not legally recognized in accordance with the provisions of article 1826 of the Civil Code, the father is obligated to provide alimony to the mother, if she needs it, during pregnancy and the first year of the child's life, regardless of any public benefits she may receive.
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будет разъяснено, что, в соответствии с нормами права, регулирующего оборотные документы, эмитент может быть обязан передать товары только держателю оборотного документа на эти товары. [Note to the Commission: The Commission may wish to note that the commentary will explain that, under law governing negotiable documents, the issuer may be obligated to deliver the goods only to a holder of the negotiable document with respect to them.
Израиль является участником Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и Международного пакта о гражданских и политических правах, в соответствии с которыми он обязан защищать и уважать право на жизнь и право народа, находящегося в условиях оккупации, на свободу от пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство обращения и наказания, что также является повседневной практикой на оккупированных территориях. Israel is a signatory to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, and to the International Covenant on Civil and Political Rights, in accordance with which it is obligated to defend and respect the right to life and the right of a people residing under occupation to freedom from torture and cruel, inhuman, or degrading treatment and punishment, which have also been everyday practices in the occupied territories.
И наконец, заложенный во втором предложении статьи 85 принцип, согласно которому в надлежащих обстоятельствах продавец может удерживать товар до тех пор, пока его обоснованные расходы в связи с сохранением товара не будут компенсированы, также применялся в обоснование той концепции, что, если не согласовано иное, продавец не обязан поставлять товар до тех пор, пока покупатель не уплатит цену11. Finally, the principle of the second sentence of article 85 that, in proper circumstances, a seller can retain goods until reimbursed for the reasonable costs of preserving them has also been invoked to support the idea that, unless otherwise agreed, a seller is not obligated to make delivery until the buyer pays the price.
Тегеран представил эту информацию намного позднее тех сроков, в которые он обязан информировать МАГАТЭ в рамках соглашения о гарантиях с этим агентством. Tehran provided the information long after it was obligated to inform the IAEA under its safeguards agreement with the agency.
Однако сегодня Альянс понимает, что обязан воевать против обладающей ядерным оружием России от имени трех стран, которые, по сути, невозможно защитить. But now the alliance realizes that it is obligated to war against nuclear-armed Russia on behalf of three essentially indefensible countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!